| About 80 per cent of the Dutch households have direct access to Internet. | Прямой доступ к нему имеют около 80% нидерландских домохозяйств. |
| This paper is to provide UNDP country offices with policy and procedural guidance on UNDP engagement in a direct budget support and pooled fund environment. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предоставить страновым отделениям ПРООН указания директивного и процедурного характера относительно участия ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах. |
| It is important to distinguish sector-wide approaches from direct budget support. | Необходимо отличать общесекторальные подходы от прямой бюджетной поддержки. |
| UNDP therefore deems the proposed amendments to be necessary before it engages in direct budget support and pooled funds. | В этой связи ПРООН считает, что до того, как она приступит к участию в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах, необходимо внести предлагаемые поправки. |
| 4.2 The State party submits that the author's son had a direct criminal intent to deprive Mr. Dzhamalov of his life. | 4.2 Государство-участник утверждает, что сын автора имел прямой преступный умысел на лишение жизни г-на Джамалова. |
| Homes, schools, medical facilities and United Nations buildings took direct hits. | Под прямой удар попали дома, школы, медицинские центры и здания Организации Объединенных Наций. |
| It was thus crucial to strengthen the direct link between disarmament and development. | Вследствие этого важное значение приобретает укрепление прямой связи между разоружением и развитием. |
| Without the treaty basis, direct communication between the judicial organs is not possible. | В отсутствие такого договора прямой диалог между судебными органами невозможен. |
| The first set of challenges involves instances of direct discrimination and concrete racial bias, which is more pronounced with regard to law enforcement agencies. | Первый комплекс таких проблем включает проявления прямой дискриминации и конкретных расовых предрассудков, что более всего характерно для правоохранительных учреждений. |
| These benefits may be direct or indirect cost savings to the Organization or its stakeholders. | Эти выгоды могут выражаться в виде прямой или косвенной экономии расходов Организации или ее заинтересованных партнеров. |
| 7.6.4.6. If the direct view is not adequate, ... an automatically-operated service door. | 7.6.4.6 Если прямой обзор является недостаточным, ...служебной двери, не являющейся автоматической. |
| She noted that such tracking would be more difficult under direct budget support. | Она отметила, что в рамках прямой бюджетной поддержки осуществить такое отслеживание было бы труднее. |
| The Division's capacity in providing direct country assistance will be limited, however. | Однако возможности Отдела по оказанию прямой помощи странам будут ограниченными. |
| A number of States have been in direct communication with the Representative with respect to invitations to visit. | При проработке вопросов, связанных с приглашениями посетить страну, ряд государств вступали в прямой контакт с Представителем. |
| Accordingly, the only direct measure of success for them would be ratification of the Convention. | Соответственно, единственный для них прямой путь к успеху - это ратификация Конвенции. |
| The execution of country-level activities will be by appropriate national lead agency with direct support from the implementing and partner agencies. | Мероприятия на уровне стран будут выполняться соответствующей национальной ведущей организацией при прямой поддержке со стороны исполняющих агентств и агентств-партнеров. |
| There are direct phone lines to the Government and Parliament, local authorities and directors of hazardous establishments. | Оборудованы линии прямой телефонной связи с правительством и парламентом, местными органами власти и руководителями опасных производств. |
| The centre has direct access to the validated raw data and will receive regularly updated copies of the database. | Центр имеет прямой доступ к проверенным необработанным данным и на регулярной основе будет получать обновленные варианты базы данных. |
| Hence, governments were obliged to directly intervene in those industries either through regulation or direct state ownership. | В этой связи правительства были вынуждены непосредственно вмешиваться в эти отрасли либо путем их регулирования, либо установления прямой государственной собственности. |
| Neither a direct link between the inciting and the incited person nor a particular intensity is required. | При этом не требуется наличия ни прямой связи между подстрекателем и подстрекаемым, ни особой активности. |
| Diamonds are not to be purchased by direct cash payments. | При покупке алмазов прямой расчет наличными деньгами запрещен. |
| Some non-governmental organizations have intimated that there is a direct link between the hijackings and the local authorities. | Некоторые сотрудники НПО конфиденциально сообщили о наличии прямой связи между похитителями и местными властями. |
| We must exploit to the full this direct dialogue with the Member States' administrations. | Мы должны использовать в полной мере этот прямой диалог с органами власти государств-членов. |
| The GEF Council has made continued direct access contingent on the GEF Agencies complying with its newly adopted set of fiduciary standards. | Совет ГЭФ поставил дальнейший прямой доступ к средствам в зависимость от соблюдения учреждениями ГЭФ вновь принятого им набора фидуциарных стандартов. |
| In order to ensure greater ownership of the peacebuilding and development process, international support should be provided through direct budget support or via sector-wide multi-donor funding mechanisms. | Для того чтобы повысить меру национальной ответственности за миростроительство и процесс развития, международную помощь следует оказывать в виде прямой бюджетной поддержки или через посредство общеотраслевых механизмов финансирования с участием многочисленных доноров. |