Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The judgements by these Tribunals will contribute substantially to existing case law relating to atrocities, particularly genocide, and will further enshrine the principle of direct individual criminal responsibility under international law. Решения этих трибуналов станут важным вкладом в современное прецедентное право в том, что касается злодеяний, особенно геноцида, и еще более узаконят принцип прямой индивидуальной уголовной ответственности на основе международного права.
The magnitude of the impact would be in direct proportion to the actual number of staff who would opt to retire at age 62 instead of 60. Степень влияния будет находиться в прямой зависимости от фактического числа сотрудников, которые предпочтут выйти на пенсию не в 60 лет, а в 62 года.
Nor were they expected to be a substitute for the direct responsibility of local parties, or for a rejuvenated political process that could address the underlying issues of the conflict. Нельзя также ожидать, что они снимут вопрос о прямой ответственности местных сторон или исключат необходимость активизации политического процесса, который мог бы устранить коренные причины конфликта.
The Committee recommends that the State party adopt measures to ensure that access to public services is ensured to all without discrimination, whether direct or indirect, based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению гарантированного доступа к государственной службе для всех без какой-либо прямой или косвенной дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
UNIFEM would continue to invest in critical efforts to allow it to work on both parts of its mandate, direct support to countries and mainstreaming gender equality in the United Nations system. ЮНИФЕМ будет продолжать инвестировать важные мероприятия, с тем чтобы получить возможность проводить работу в отношении обеих частей своего мандата - прямой поддержки стран и усиления роли гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций.
Identification of major direct support activities for special political missions provided by staff concerned in affected offices during one calendar year to be expressed in work-months for each post grade; Step 2. Определение основной деятельности по оказанию прямой поддержки специальным политическим миссиям ответственными сотрудниками в соответствующих подразделениях в течение одного календарного года в человеко-месяцах для каждого уровня должностей; этап 2.
The pilot project has established a direct, immediate and effective daily channel of communication with the world's broadcast media and, through them, to a vast global audience. В рамках этого экспериментального проекта был создан прямой, оперативный и эффективный ежедневный канал связи с вещательными компаниями мира и через них с широкой глобальной аудиторией.
The conclusion at this stage, subject to further information coming to light, is that there is no direct connection between that vehicle and the arrival of the Mitsubishi van. На данный момент, до получения новой информации, можно сделать вывод об отсутствии прямой связи между этим автомобилем и прибытием автофургона «Мицубиси».
These new variables may come from databases of other business statistics or to supplement direct data collection from other business statistics. Эти новые переменные могут заимствоваться из баз данных других видов статистики предприятий или дополнять прямой сбор данных по другим видам такой статистики.
In its resolution 1306 of 5 July 2000, the Council decided, inter alia, that all States should, for an initial period of 18 months, prohibit the direct or indirect import of rough diamonds from Sierra Leone to their territory. В своей резолюции 1306 от 5 июля 2000 года Совет постановил, в частности, что все государства должны запретить на первоначальный 18-месячный период прямой и непрямой импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне на свою территорию.
In some developing countries, the United Nations system is called upon to actively support the national Government in the coordination of direct support and even to contribute to it. В некоторых развивающихся странах система Организации Объединенных Наций призвана оказать правительству активную помощь в координации прямой поддержки и даже вносить в нее свой вклад.
Significantly, the bulk of this capacity is located in Addis Ababa, focusing on direct support in priority areas identified by the African Union - military, police, logistics and finance, as well as information and communication systems. Существенно то, что основная часть этого потенциала сосредоточена в Аддис-Абебе и используется прежде всего в целях оказания прямой поддержки в определенных Африканским союзом приоритетных областях - армия, полиция, материально-техническое снабжение и финансы, информация и коммуникационные системы.
None of the responses indicated any direct connection between the road user satisfaction survey results and the programming process (objective setting). ни в одном из ответов не указано на существование какой-либо прямой связи между результатами оценки удовлетворенности участников дорожного движения и процессом разработки программ (установлением целей).
A little later, the United States Government began to organize direct armed aggression and to use other forms of physical aggression which have been carried out continuously almost until today. Некоторое время спустя американское правительство приступило к организации прямой вооруженной агрессии и применению других форм агрессии, осуществляющихся практически постоянно вплоть до настоящего времени.
The swift and devastating response from the Cuban people thus thwarted the plans so carefully laid over more than a year and prevented direct intervention by the United States armed forces. Быстрый и сокрушительный ответ кубинского народа сорвал, таким образом, планы, тщательно разрабатывавшиеся на протяжении более года, и воспрепятствовал прямой военной интервенции вооруженных сил Соединенных Штатов.
The practice of the two ad hoc tribunals and the statute of the International Criminal Court have underlined the principle of direct responsibility of armed groups for violations of international humanitarian law. В практике двух специальных трибуналов и в Статуте Международного уголовного суда подчеркивается принцип прямой ответственности вооруженных групп за нарушения международного гуманитарного права.
(b) To establish a direct air corridor between Addis Ababa and Asmara in the interests of the safety of United Nations personnel; Ь) создать прямой воздушный коридор между Аддис-Абебой и Асмэрой в интересах безопасности персонала Организации Объединенных Наций;
As more donors move to use the modality of direct budget support - and Austria is moving in that direction with due caution and sensitivity as well - it becomes apparent how severely dependent many partner countries' national budgets are on external financing. По мере того как все большее число доноров начинает применять подход прямой бюджетной поддержки - и Австрия также продвигается в этом направлении, проявляя при этом должную осмотрительность и осторожность, - тем очевиднее становится огромная степень зависимости национальных бюджетов многих стран-партнеров от внешнего финансирования.
We note the significant work being done in the region in this regard and urge other States to contribute to domestic war crimes prosecutions, either through direct financial assistance or in-kind contributions. В этой связи мы отмечаем важную работу, которая проводится в регионе, и настоятельно призываем другие государства содействовать судебному преследованию за военные преступления на национальном уровне либо посредством оказания прямой финансовой помощи, либо в неденежной форме.
This tracking mechanism has since been added to the Intranet to allow direct monitoring of the status of requisitions by the issuing offices. Этот механизм отслеживания был затем добавлен к внутриорганизационной сети, с тем чтобы обеспечить прямой контроль подавших заявку подразделений над ходом ее прохождения.
Moreover, there are situations in which United Nations civilian personnel on the ground and humanitarian workers operating out of either intergovernmental or non-governmental organizations have also become direct targets, because of the tactics frequently resorted to by factions engaged in conflict. Кроме того, в некоторых ситуациях гражданский персонал Организации Объединенных Наций, работающий на местах, и гуманитарные сотрудники межправительственных или неправительственных организаций также становились прямой мишенью вследствие тактики, часто применяемой группировками, участвующими в конфликте.
On a question from the delegation of the United States it was clarified that according to footnote 6 all marking requirements including the class did not apply to produce prepacked for direct sale to the consumer. На вопрос делегации Соединенных Штатов было дано разъяснение, в соответствии с которым, согласно сноске 6, все требования, касающиеся маркировки, включая указание сорта, не распространяются на продукцию, расфасованную для прямой продажи потребителю.
In that context, the remarkable growth experienced in diamond exports is a promising source of direct and indirect employment, having generated $109 million by the end of September. В этой связи многообещающим источником прямой и непрямой занятости является замечательный рост в области экспорта алмазов, от которого к концу сентября было получено 109 млн. долл. США.
Thus, decisions 7 and 9 provide guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. Таким образом решения 7 и 9 содержат указания для Группы по поводу того, каким образом необходимо толковать условие "прямой потери".
Such direct dialogue might initially focus on competences of local self-government, an issue of crucial importance in assuring the minorities that their future should be anchored in meaningful local government and authority within a centrally managed Kosovo process. Такой прямой диалог можно было бы на начальном этапе сосредоточить на полномочиях местного самоуправления, поскольку этот вопрос имеет ключевое значение в убеждении меньшинств в том, что их будущее будет определяться конструктивным местным правлением и органами власти в рамках централизованно управляемого косовского процесса.