Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Contrary to certain theories, it is not energy prices that are the direct cause of the drastic rise in the price of agricultural products, although we recognize that production and transportation costs are to a certain extent affected by those of energy. Вопреки некоторым теориям, не следует считать, что цены на энергоносители являются прямой причиной резкого повышения цен на сельскохозяйственную продукцию, хотя мы и признаем, что цены на энергоносители в определенной мере сказываются на стоимости производства и транспортировки сельскохозяйственной продукции.
The load shall not restrict the direct or indirect view at a distance of more than 350 m in front of the vessel or convoy under way Загрузка не должна ограничивать прямой или косвенный обзор для находящегося на ходу судна или состава более чем на 350 м
Urges the direct and explicit endorsement of the recommendations of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms in General Assembly and Human Rights Council resolutions thus giving those recommendations added political weight; настоятельно призывает признать в прямой и положительно выраженной форме рекомендации механизмов последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека, тем самым придав этим рекомендациям дополнительный политический вес;
The Commission established the existence of direct ethnic discrimination under Article 4, paragraph 1, in connection with Article 4, paragraph 2, and Article 37 of the Law with regard to the complainant, comprising a refusal to supply goods and services. Комиссия установила факт наличия прямой этнической дискриминации в отношении заявителя по пункту 1 статьи 4 в сочетании с пунктом 2 статьи 4 и статьей 37 Закона, который включает отказ в предоставлении товаров и услуг.
"Any form of direct or indirect discrimination against indigenous peoples in access to employment, working conditions, vocational training, remuneration and social security is prohibited" (art. 29) "Запрещается любая форма прямой или косвенной дискриминации в отношении коренных народов в вопросах доступа к занятости, условий труда, профессиональной подготовки, заработной платы и социального обеспечения" (статья 29);
The theoretical underpinnings of direct budget support follow those of poverty reduction strategies and the aid effectiveness agenda, and emphasize government ownership and donor alignment for greater aid effectiveness and hence a greater positive impact on poverty reduction. Теоретическое обоснование прямой бюджетной поддержки соответствует логике стратегий сокращения нищеты и программам действий по обеспечению эффективности помощи, и в нем подчеркиваются вопросы исполнения правительствами и согласования деятельности доноров с повышением эффективности оказываемой помощи, что тем самым обеспечивает более высокую позитивную результативность в плане сокращения нищеты.
Requests UNDP to give preference to engagement in direct budget support, in the form of sector budget support, as a signatory, without fiduciary obligation, taking into account the views of programme countries; просит ПРООН отдавать предпочтение участию в прямой бюджетной поддержке в форме секторальной бюджетной поддержки в качестве подписавшей стороны, не имеющей обязанностей доверенного лица, с учетом мнений стран осуществления программ;
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression expressed grave concern that the recent arrests and the use of excessive police force against opposition supporters might be a direct attempt to stifle freedom of assembly and expression in the country. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и на свободное их выражение высказал глубокую обеспокоенность относительно того, что недавние аресты и использование чрезмерной силы полицией против сторонников оппозиции, возможно, являются прямой попыткой подавить свободу собраний и выражения мнений в стране.
The symbols"«" and"<" ("«" denotes direct contribution while"<" denotes indirect contribution) indicate how an output contributes to the implementation of the Bali Strategic Plan. Символы"«" и"<" ("«" означает прямой вклад, а"<" - косвенный вклад) обозначают вклад результата в осуществление Балийского стратегического плана.
The articles of the Constitution on equality and discrimination appeared to be limited in scope; they should be reviewed in the light of article 1 of the Convention, which covered formal and substantive equality and direct and indirect discrimination in the public and private spheres. Как представляется, статьи Конституции о равенстве и дискриминации имеют ограниченную сферу применения; они должны быть пересмотрены в свете статьи 1 Конвенции, которая касается понятия равенства как по форме, так и по существу и прямой и косвенной дискриминации в сферах публичной и частной жизни.
The procuring entity shall, during the entire period of the operation of the open framework agreement, ensure unrestricted, direct and full access to the specifications and terms and conditions of the agreement and to any other necessary information relevant to its operation. Закупающая организация обеспечивает в течение всего срока действия открытого рамочного соглашения неограниченный, прямой и полный доступ к спецификациям и условиям соглашения и к любой другой необходимой информации, касающейся его действия.
The explanatory statement to this principle indicates that corporate complicity in human rights abuse could occur in three main forms: direct, beneficial and silent: В пояснительном примечании к этому принципу указано, что соучастие корпораций в нарушениях прав человека может проявляться в трех основных формах: в прямой форме, в форме, приносящей выгоды, и в молчаливой форме:
The NGO Coalition noted that routine discrimination against women continues, principally with regard to their position on the labour market: this is partly a result of discrimination in training, but is also due to direct discrimination. Коалиция НПО отметила, что повседневная дискриминация женщин сохраняется особенно в том, что касается их положения на рынке труда, и отчасти связана с дискриминацией в области профессиональной подготовки, а также и с прямой дискриминацией.
The situation of poverty, which is exploited by certain religious fundamentalists of all denominations, including certain religious sects, has in some cases led to direct confrontation between members of different faiths. The Government has adopted appropriate penalties to prevent such excesses. Ситуация нищеты, эксплуатируемая некоторыми религиозными экстремистами всех мастей, в том числе некоторыми религиозными сектами, приводила порой к прямой конфронтации между последователями различных религиозных культов, заставляя таким образом правительство принимать соответствующие санкции, чтобы воспрепятствовать таким крайностям.
It was also enhancing development through bilateral assistance to many countries, thus advancing respect for economic rights, as well as providing direct assistance to organizations promoting human rights, including Centre for Human Rights itself. Оно также содействует развитию через двустороннюю помощь многим странам, тем самым продвигая соблюдение экономических прав, а также путем предоставления прямой помощи организациям, борющимся за соблюдение прав человека, в том числе самому Центру по правам человека.
Because of their direct applicability, no national implementing legislation has been enacted apart from the ratification laws, whereas national legislation is not always amended to be in line with international obligations. В силу их прямой применимости никакое внутреннее имплементирующее законодательство, помимо законов о ратификации, не принималось; при этом во внутреннее законодательство не всегда вносятся поправки для приведения его в соответствие с международными обязательствами.
(e) Religions and Religious institutions are legally liable for any direct or indirect political involvement in the form of campaigns and mobilizations which is outside their spiritual or religious mandate. е) религии и религиозные образования несут ответственность за осуществление любой прямой или косвенной политической деятельности в форме кампаний или мобилизационных мероприятий, которые находятся за рамками их духовного или религиозного предназначения.
In addition, it does not give victims of acts or omissions by State agents direct access to administrative reparations, thereby setting stricter conditions on access to reparations through the courts for these victims than those currently in force. Кроме того, в законопроекте не предусмотрен прямой доступ к возмещению в административном порядке для жертв действий или бездействия государственных должностных лиц, вследствие чего устанавливаются более обременительные условия для доступа таких жертв к возмещению в судебном порядке, нежели существующие в настоящее время.
In the spirit of the Convention, any legislation on employment of persons with disabilities needs to protect against any form of discrimination, direct and indirect, in all sectors, forms and levels of employment. Необходимо, чтобы любое законодательство в области занятости инвалидов, руководствуясь духом Конвенции, защищало от любой прямой и косвенной дискриминации во всех секторах, формах и на всех уровнях занятости.
Ontario was reorganizing its human rights system by providing complainants with direct access to a human rights tribunal, using the Human Rights Commission to focus on systemic matters and creating a human rights legal support centre. Власти Онтарио реорганизуют свою систему в области прав человека, обеспечивая истцам прямой доступ к трибуналу по правам человека, помогая Комиссии по правам человека сосредоточивать свое внимание на системных вопросах и предпринимая шаги по созданию центра правовой поддержки по вопросам прав человека.
While in strict legal terms, with the exception of some circumstances, international law does not impose direct responsibility on companies to respect human rights, private companies are in fact increasingly evaluated for their compliance with international human rights norms. Хотя с сугубо юридической точки зрения, за исключением некоторых случаев, международное право не налагает на компании прямой обязанности соблюдать права человека, деятельность частных компаний все чаще оценивается с точки зрения соблюдения ими международных норм в области прав человека.
Other delegations doubted that the Commission should study universal jurisdiction in this context, either because they considered that universal jurisdiction was not a precondition for the existence of the obligation or because they saw no direct relationship between the two notions. Другие делегации высказывали сомнение в том, что Комиссии следует изучать в этом контексте универсальную юрисдикцию либо потому, что они не считают универсальную юрисдикцию непременным условием наличия этого обязательства, либо потому, что они не усматривают прямой связи между этими двумя понятиями.
In 2005, the number of country programmes that reported involvement in SWAps and pooled funds increased from 18 to 24, while the number of country programmes participating in direct budget support programmes increased from four to 12. В 2005 году количество стран, которые сообщили о применении таких методов, как общесекторальные подходы и объединение средств, возросло с 18 до 24, при этом число страновых программ, использующих метод прямой бюджетной поддержки, увеличилось с 4 до 12.
It's saying that the force of attraction between two bodies... is in direct proportion to the product of their masses... and in inverse proportion to the square of the distance between them. Это говорит нам, что сила притяжения между двумя телами... находится в прямой пропорции к их массам... и в обратной пропорции к квадрату расстояния между ними.
The formal establishment of the Conduct and Discipline Unit within the Office of the Under-Secretary-General for Field Support provides direct access and advice to the senior leadership of the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations on both technical/operational, and policy/strategic levels. Официальное создание Группы по вопросам поведения и дисциплины в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке обеспечивает прямой доступ к старшему руководству Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира и его консультирование как на техническом/оперативном, так и на политическом/стратегическом уровнях.