Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Discrimination against women is defined through the requirement of equal treatment, according to which equal treatment of men and women means that there is no direct or indirect discrimination. Дискриминация в отношении женщин определяется через требование обеспечивать равноправие, согласно которому равноправие мужчин и женщин означает отсутствие прямой или косвенной дискриминации.
Should regular programme resources fall below the $450 million base, TRAC 1.1.1 minimum allocations and fixed programme lines are subject to reduction in direct proportion to the shortfall. При объеме регулярных ресурсов по программам ниже уровня в 450 млн. долл. США минимальные ассигнования по разделу 1.1.1 ПРОФ и фиксированные ассигнования по программным статьям сокращаются в прямой пропорции к недостающей сумме.
Article 7 of the said Law prescribes that everyone shall enjoy equal rights to work and that these rights shall be secured without any direct or indirect discrimination. Статья 7 Закона предусматривает, что каждый имеет равные права на работу и что эти права обеспечиваются без какой-либо прямой или косвенной дискриминации.
"The transfer of governance responsibility for specified functions to sub-national levels, either publicly or privately owned, that are largely outside the direct control of the central government" (Ferguson and Chandrasekharan). «Передача управленческой ответственности за выполнение конкретных функций на субнациональные уровни субъектам, находящимся либо в государственной, либо в частной собственности, на которые в целом не распространяется прямой контроль центрального правительства» (Фергюсон и Чандрасехаран).
Over the last few years, development aid has shifted away from thematic projects, towards broader programmes and direct budget support; this makes it harder to monitor the level of ODA to the forest sector. На протяжении ряда последних лет при оказании помощи в целях развития наблюдается смещение акцентов - с осуществления тематических проектов упор переносится на реализацию более широких программ и оказание прямой бюджетной поддержки; это затрудняет отслеживание объема ОПР, направляемой в лесохозяйственный сектор.
The Government had a responsibility to take measures, including in cooperation with international partners, to put an end to both direct and indirect discrimination against women. Правительство несет ответственность за принятие мер, в том числе мер сотрудничества с международными партнерами, направленных на прекращение как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин.
The Committee wanted further information on the Draft National Policy for Women of Samoa 2001-2004 and wished to know whether it allowed for the establishment of the normative framework of the Convention that included direct and indirect discrimination. Комитет был бы признателен за получение более подробной информации о проекте национальной политики в интересах женщин Самоа на период 20012004 годов и хотел бы знать, предусматривает ли этот проект создание нормативно-правовой основы согласно положениям Конвенции, включая регламентацию прямой и косвенной дискриминации.
She enquired whether the Government intended to incorporate a comprehensive definition of discrimination, both direct and indirect, into national legislation and whether complaints relating to violations of the Convention could be brought before the Constitutional Court. Оратор хотела бы знать, намеревается ли правительство включить полное определение прямой и косвенной дискриминации в национальное законодательство и допустимо ли обращение непосредственно в Конституционный суд с жалобами на нарушение положений Конвенции.
Next, and equally important, were requests for escorts and logistics, followed by infrastructure support and direct support in distributing relief assistance. Затем так же важное место занимают просьбы о сопровождении и материально-технической поддержке, а далее идут просьбы о помощи в области инфраструктуры и о прямой поддержке в распространение чрезвычайной помощи.
The company has offered its logistical expertise to improve the infrastructure of WFP, particularly storage facilities, to provide direct support in emergency operations and to help bring WFP air operations up to United States Federal Aviation Administration standards. Компания использовала свой практический опыт в области материально-технического снабжения для улучшения инфраструктуры МПП (особенно складских помещений), оказания прямой поддержки операциям по оказанию чрезвычайной помощи и содействия в обеспечении того, чтобы воздушные перевозки МПП соответствовали требованиям Федерального управления гражданской авиации Соединенных Штатов.
However, it is often argued that as these organizations are intergovernmental organizations directed by Governments, they have no direct responsibilities in relation to human rights, including the right to food. Однако нередко можно услышать, что, поскольку эти организации являются межправительственными организациями, управляемыми правительствами, они не несут прямой ответственности в отношении прав человека, включая и право на питание.
The Democratic People's Republic of Korea's nuclear programmes pose a serious challenge to the international non-proliferation regime, centring on the NPT, and constitute a direct threat to peace and stability in North-East Asia. Ядерные программы Корейской Народно-Демократической Республики представляют собой серьезную угрозу для международного режима нераспространения, в центре которого находится ДНЯО, а также являются прямой угрозой миру и стабильности в Северо-Восточной Азии.
Of more immediate and direct interest to Trinidad and Tobago and to similarly placed small middle-income island countries are the inequities inherent in the existing asymmetrical international economic structures and the reticence of several influential players to apply remedial measures to redress the imbalances. Для Тринидада и Тобаго, а также находящихся в схожем положении малых островных государств со средним уровнем доходов, более непосредственный и прямой интерес представляет проблема несправедливости существующих ассиметричных международных экономических структур и нежелание ряда влиятельных игроков принять меры по устранению этого дисбаланса.
Those initiatives would entail training, raising awareness of regulatory and policy issues and institutional capacity-building in developing countries over the following two years, and were expected to make a direct contribution to the implementation of the Plan of Action adopted by the World Summit in Geneva. Эти инициативы предусматривают проведение учебных мероприятий, ознакомление с нормативно-правовыми вопросами и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах в предстоящие два года, которые призваны внести прямой вклад в осуществление Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в Женеве.
One of the priorities of northern economic policy with respect, in particular, to the indigenous communities was the achievement of a gradual transition from direct budgetary assistance to the creation of economic conditions conducive to regional development. Одним из приоритетов экономической политики на Севере в целом и в отношении коренных народов в частности является последовательный переход от прямой бюджетной поддержки регионов к созданию благоприятных экономических условий их саморазвития.
Moreover, it was unfortunate that the programme budget did not establish a direct correlation between resources and activities, since this would help Member States in particular to judge whether the appropriations envisaged were sufficient to achieve the expected results in full. Можно, кстати, только сожалеть о том, что в проекте бюджета по программам не установлено прямой взаимосвязи между ресурсами и видами деятельности, которая, в частности, помогла бы государствам-членам убедиться, что выделенные средства действительно позволяют достичь ожидаемых результатов.
Mr. Johnsson had also drawn attention to the forthcoming meeting of speakers of parliaments at United Nations Headquarters, which would provide the opportunity to establish direct contacts between Committee members and parliamentarians. Г-н Джонссон обратил внимание на предстоящую встречу спикеров парламентов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, которая предоставит возможность установить прямой контакт между членами Комитета и парламентариями.
The European Commission works in the area of HIV/AIDS through a wide array of instruments at both the global and country levels through the provision of direct budget support to partner countries. Европейская комиссия проводит работу по борьбе с ВИЧ/СПИДом, используя множество механизмов, как на глобальном, так и на страновом уровнях посредством оказания странам-партнерам прямой бюджетной поддержки.
However, it is inevitable that premium for insurance cover of the hazardous activities grows in direct proportion to the range and magnitude of the risk that is sought to be covered. Вместе с тем, представляется неизбежным, что размеры страховой премии за страховое покрытие опасных видов деятельности растут в прямой пропорции к масштабу и степени риска, который необходимо застраховать.
Therefore, an extraterritorial measure in direct conflict with a criminal law of the territorial State would not be applied by a competent court, even if it determined that the assertion of jurisdiction was reasonable. Таким образом, экстерриториальная мера, вступающая в прямой конфликт с уголовным правом территориального государства, не будет применена компетентным судом, даже если он придет к решению об обоснованности установления юрисдикции.
The Committee is also alarmed at the rising trends in HIV/AIDS infection rates of women and the direct linkage between harmful traditional practices and the spread of HIV/AIDS. Комитет также испытывает озабоченность в связи с усиливающимися тенденциями распространения инфекции ВИЧ/СПИДа среди женщин и прямой зависимостью между вредной традиционной практикой и распространением ВИЧ/СПИДа.
It calls on the State party to conduct studies to assess whether women, including housewives, face direct or indirect discrimination in accessing specific types of jobs and levels in the labour market. Он призывает государство-участник провести исследования с целью выяснить, сталкиваются ли женщины, в том числе домохозяйки, с проявлениями прямой или непрямой дискриминации при устройстве на определенные виды работ и заполнении определенных должностей.
Another consideration is the changing profile of development assistance whereby donors put more emphasis on policy-based assistance, such as direct budget support, thereby moving away from the funding of individual projects. Еще одним фактором является меняющийся профиль помощи в целях развития, в рамках которого доноры делают больший акцент на оказание помощи, основанной на политике, в частности, прямой бюджетной поддержки, отказываясь при этом от финансирования отдельных проектов.
In addition to full trade liberalization and direct financial assistance, the European Union played a key part in the harmonization of taxation; the adoption of modern regulatory frameworks in financial markets, corporate regulations and accounting standards; and enforcing intellectual property rights. Помимо полной либерализации торговли и прямой финансовой помощи, Европейский союз играл ключевую роль в гармонизации налогообложения; внедрении современной нормативной базы регулирования финансовых рынков, корпоративных правил и стандартов отчетности; и защите прав интеллектуальной собственности.
Due to the acquisition by the Turks and Caicos Islands of the status of middle-income country, direct bilateral aid from the British Department for International Development ended in March 2005. В связи с переходом островов Теркс и Кайкос в категорию стран со средним уровнем доходов в марте 2005 года министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства прекратило оказание прямой двусторонней помощи.