Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
This trend is certainly right and appropriate, and given the direct relationship between development and international security and stability, it requires increased moral and material support and participation of all parties. Это безусловно правильная и нужная тенденция, и, с учетом прямой взаимосвязи между развитием и обеспечением международной безопасности и стабильности, она влечет за собой необходимость расширения моральной и материальной поддержки и участия всех сторон.
The team believes that such selection is the direct responsibility of the project manager or the supervising Director, who should decide on the basis of criteria and procedures to be monitored by the administration. Группа полагает, что такой отбор является прямой обязанностью руководителей проектов или курирующих проекты директоров, которые должны принимать решения на основе критериев и процедур, контролируемых администрацией.
In addition, between its official sessions the Panel held three regional workshops to receive direct input from the regions of the world most affected by the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. В дополнение к этому в периоды между своими официальными сессиями Группа провела три региональных семинара в целях получения прямой информации от регионов мира, в которых особенно отмечается чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений.
At the same time it was indeed evident that only indirect injury was concerned because, if a State suffered direct injury, it no longer invoked diplomatic protection but demanded reparation. Кроме того, вполне очевидно, что затрагивается только проблема косвенного ущерба, поскольку если какое-либо государство несет прямой ущерб, оно уже не прибегает к дипломатической защите, а требует возмещения.
Although in some cases assistance had indeed been made available to third States, additional channels and options for assisting them should be provided by means of direct economic support as well as alternative forms of non-financial assistance. Хотя в некоторых случаях, помощь третьим государствам, действительно оказывалась, необходимо предусмотреть дополнительные каналы и варианты оказания им помощи за счет прямой экономической поддержки, а также альтернативных форм нефинансовой помощи.
Switzerland, with a tradition of federalism and direct democracy, was very sensitive to the rights of minorities and the cohabitation of different cultures free to define themselves, peacefully, as peoples. Швейцария, имея богатые традиции федерального устройства и прямой демократии, уделяет чрезвычайно большое внимание правам меньшинств и сосуществованию различных культур, которые могут беспрепятственно мирным путем идентифицировать себя как народы.
Conventions do not have direct legal effect as part of the law of the Isle of Man and there is no written constitution guaranteeing rights. Конвенции не имеют прямой юридической силы и не являются частью законодательства острова Мэн, а также не существует текста конституции, гарантирующей права личности.
In times of economic crisis, when there seemed to be no direct relationship between global economic growth and solving the unemployment problem, we was concerned about what would happen to the foreigners. В условиях экономического кризиса, когда, как представляется, нет прямой связи между ростом мировой экономики и решением проблемы безработицы, у г-на Ютсиса вызывает беспокойство положение иностранцев.
Our review stands to benefit significantly from the commitment and experience of non-governmental organizations, many of which have direct and relevant experience with the issue in the field. Наш обзор существенно выиграет от приверженности делу и от опыта неправительственных организаций, многие из которых имеют надлежащий прямой опыт в этой области.
(c) Systematic incorporation of the norms of international humanitarian law in the planning, conduct and development of all military operations is the direct responsibility of the military command. с) систематический учет норм международного гуманитарного права при планировании, проведении и разработке всех военных операций является прямой ответственностью военного командования.
That sends a clear signal of the United Nations commitment to provide more direct assistance through programmes and outreach at the community level, where help is most needed. Это направляет четкий сигнал о приверженности Организации Объединенных Наций оказанию прямой помощи на основе программ и пропагандистской деятельности на уровне тех общин, где нужна помощь в первую очередь.
By resolution 1306 adopted on 5 July 2000, the Security Council imposed an embargo on the direct and indirect import of rough diamonds from Sierra Leone until a new mining, export and monitoring regime could be developed. В своей резолюции 1306, принятой 5 июля 2000 года, Совет Безопасности ввел эмбарго на прямой и непрямой импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне до разработки нового режима добычи, экспорта и контроля.
Even though there is no direct link between co-sponsorship of this draft resolution and participation in the work of the group of interested States, involvement in its work can be a good way to demonstrate continued support for practical disarmament throughout the year. Хотя нет никакой прямой связи между присоединением к числу авторов настоящего проекта резолюции и участием в работе Группы заинтересованных государств, участие в ее работе может быть эффективным средством, демонстрирующим постоянную поддержку практического разоружения в течение всего года.
This entails the coexistence of representative institutions elected by popular vote with mechanisms of direct democracy: the constitutional plebiscite, the referendum for the partial or total repeal of laws, and the popular initiative for new legislation. Это предполагает, что органы в составе представителей, избранных на основе всеобщего избирательного права, сосуществуют с механизмами прямой демократии: конституционным плебисцитом; референдумом, которым частично или полностью упраздняются законы; и народной инициативой по принятию нового законодательства2.
For instance, no explanation of the meaning of direct and indirect discrimination was necessary, but it would be useful to know the consequences of such discrimination. Например, объяснять смысл прямой и косвенной дискриминации не нужно, однако было бы полезно узнать, каковы последствия такой дискриминации.
The Committee noted, however, that the Government had replied to its direct request regarding application of the Act of 7 July 1998 by stating that it poses no major problems. Вместе с тем Комитет отметил, что в ответ на его прямой запрос в отношении применения положений закона от 7 июля 1998 года правительство отметило, что каких-либо серьезных проблем не возникает.
Only through direct dialogue among the parties concerned can mutual interests be ensured and equitable solutions found to outstanding issues, such as the protection of the human rights of minorities, the normalization of trade and transportation with Kosovo's neighbours, and economic development. Только прямой диалог между заинтересованными сторонами позволит учесть взаимные интересы и найти сбалансированные решения таких сохраняющихся проблем, как защита прав человека меньшинств, установление нормальных торговых отношений и транспортного сообщения с соседями Косово и обеспечение экономического развития.
Concerning the definitions in paragraph 3, some delegations were concerned about the direct reference to the Convention, in particular in relation to the definition of 'environmental information'. Что касается определений, содержащихся в пункте 3, ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу прямой ссылки на Конвенцию, в частности в отношении определения "экологической информации".
A joint UNCTAD/International Trade Centre project on the "Strengthening of Guinean capacities in the field of international trade through training, support to intermediate institutions and direct assistance to food-processing units and enterprises" was launched in 2008. В 2008 году ЮНКТАД совместно с Международным торговым центром начали проект "Укрепление потенциала Гвинеи в сфере международной торговли благодаря профессиональной подготовке, поддержке учреждений-посредников и оказанию прямой помощи агропромышленным структурам и предприятиям".
d) All staff members whose direct access to confidential procurement or investment information warrants the filing of a financial disclosure statement; and d) все сотрудники, чей прямой доступ к информации конфиденциального характера о закупках или инвестициях обязывает их подавать финансовую декларацию; и
The Eritrean authorities continue to maintain that UNMEE should fly, as initially requested and agreed, on the most direct route, and decline to make any adjustments to it. Эритрейские власти продолжают настаивать на том, что МООНЭЭ должна использовать установленный и согласованный в соответствии с изначальной просьбой наиболее прямой маршрут, и отказываются вносить в него какие бы то ни было корректировки.
Mechanisms such as commissions, fact-finding missions and direct dialogue with the parties to a dispute offer opportunities to identify and address the root causes of complex crises in the early stages of their development. Такие механизмы, как комиссии, миссии по установлению фактов и прямой диалог со сторонами конфликта, открывают возможности для определения и разрешения коренных причин комплексных кризисов на ранних этапах их развития.
Paragraph 35 of Governing Council decision 7 provides that "direct environmental damage and depletion of natural resources" includes losses or expenses resulting from: В пункте 35 решения 7 Совета управляющих предусмотрено, что "прямой ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов" включают потери или расходы в результате:
The extension of tenure security is a key element of any integrated approach to improving the access of the urban poor, not only to shelter and other basic social services but also to employment opportunities and direct political representation. Гарантия владения является ключевым элементом любого комплексного подхода к улучшению доступа городского малоимущего населения не только к жилью и другим базовым социальным службам, но также и возможностей для трудоустройства и прямой политической представленности.
On 7 December 1999, the Special Rapporteur sent a communication concerning the alleged use of direct and indirect censorship by the Government to hamper the freedom of independent media on the eve of the presidential elections. 7 декабря 1999 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся предполагаемого использования правительством прямой и косвенной цензуры для ограничения свободы независимых средств массовой информации накануне президентских выборов.