| We, the Governments of the world, are committed to bringing them immediate and direct relief. | Мы, правительства мира, привержены цели оказания им срочной и прямой помощи. |
| In this case, both the direct and indirect offenders would be held jointly liable. | В таких случаях ответственности подлежат как прямой, так и косвенный участник соответствующего нарушения. |
| Second, a direct cross-checking programme from IMIS with the records of the Pension Fund has yet to be developed. | Во-вторых, пока еще не разработана программа прямой перекрестной проверки данных ИМИС и информации из базы данных Пенсионного фонда. |
| Access was envisaged to be available via the Internet, direct IRU computer link or E-mail. | Предусматривается, что этот доступ будет обеспечиваться с помощью сети Интернет, прямой компьютерной связи МСАТ или электронной почты. |
| Possible action in direct support of the education programmes include the following: | В рамках такой деятельности по оказанию прямой поддержки учебным программам можно было бы предусмотреть следующие мероприятия: |
| Equally disturbing was the growing marginalization of developing countries as a direct consequence of the twin processes of liberalization and unbridled globalization. | Также вызывает озабоченность растущая маргинализация развивающихся стран как прямой результат стремительно идущего двойного процесса либерализации и глобализации. |
| Moreover, the National Commission on the Role of Filipino Women had been given direct access to the highest policy-making level. | Кроме того, Национальная комиссия по вопросу о роли филиппинских женщин получила прямой доступ к директивным органам на самом высоком уровне. |
| As a result little scope was left for the beneficiaries in achieving self-sufficiency and phasing out of direct assistance. | В результате этого у бенефициариев практически не оставалось возможностей для достижения самообеспеченности и постепенного отказа от прямой помощи. |
| The part of the expenditure and the outpayment in the verification which does not correspond to any direct service or product. | Часть расходов и платежей по первичным документам, которая не соответствует прямой услуге или продукту. |
| This is the essence of direct popular democracy, as applied in Libya. | В этом состоит суть установленной в Ливии прямой народной демократии. |
| There is currently a clear trend in Uruguayan courts towards the direct application of the rules of international agreements in domestic jurisdiction. | В настоящее время наблюдается явственная тенденция к тому, что наши суды в прямой форме применяют положения международных конвенций в сфере внутренней юрисдикции. |
| A generic conceptualization could be the abuse of public office for direct or indirect personal gain. | В общем виде это явление можно сформулировать как злоупотребление государственной должностью для извлечения прямой или косвенной личной выгоды. |
| This allowed in-depth consideration and direct exchange of views on specific country experiences in relation to the chapters under review. | Это позволило провести углубленное рассмотрение и прямой обмен мнениями об опыте конкретных стран в отношении рассматривавшихся глав. |
| By 31 December 1997, the ban will also cover hazardous wastes for recovery, recycling, reclamation, direct use or alternative uses. | К 31 декабря 1997 года этот запрет будет также распространяться на опасные отходы, предназначенные для регенерации, рециркуляции, восстановления, прямой утилизации или альтернативных видов применения. |
| Germany has expanded direct bilateral project assistance to several countries. | Германия увеличила объем прямой помощи отдельным странам по линии двусторонних проектов. |
| It was mentioned that there is no direct relationship between investment in IT and its productivity. | Было упомянуто об отсутствии прямой взаимосвязи между вложениями в ИТ и ее производительностью. |
| Central America does not only need direct assistance. | Центральная Америка не только нуждается в прямой помощи. |
| The evaluations showed that there was an evolution from direct support to institutions to capacity-building through policy advocacy. | Оценки показали, что наблюдается тенденция к переходу от оказания прямой поддержки учреждениям к укреплению потенциала на основе пропаганды политики. |
| He urged the parties to engage in direct dialogue and negotiations. | Он настоятельно призвал их вступить в прямой диалог и переговоры. |
| We hope that a proactive approach is taken to engage in direct dialogue with those countries, including by raising the awareness of regional organizations. | Мы надеемся, что такой активный подход Комитета позволит наладить прямой диалог с этими странами, в том числе посредством привлечения внимания региональных организаций к этому вопросу. |
| Over two periods the proven relationship is that a direct Laspeyres index will be higher than a Fisher index. | Доказано, что при сопоставлении более двух периодов времени прямой индекс Ласпейреса будет выше индекса Фишера 10/. |
| Past interventions of UNDP have followed a primarily sectoral approach aimed at rehabilitation, averting a relapse into renewed emergencies through direct support. | В прошлом в рамках чрезвычайной помощи ПРООН главным образом использовался секторальный подход, направленный на восстановление и предотвращение возникновения новых чрезвычайных ситуаций на основе прямой поддержки. |
| The direct ascending and descending lines are given preferential treatment in the tax legislation. | В отношении налогов на наследство законом устанавливается преимущество для наследников по прямой восходящей и нисходящей линии. |
| In contrast to anti-personnel landmines, small arms are constructed for and capable of precise direct fire without inherent indiscriminate effects. | В отличие от противопехотных наземных мин стрелковое оружие имеет конструкцию, позволяющую вести из него прицельную стрельбу прямой наводкой, которой не свойственно неизбирательное воздействие. |
| An effort was being made to find a middle path between direct and multiparty democracy. | В настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы найти баланс между прямой и многопартийной демократией. |