During the final phase of the programme, WFP will continue to support small-scale, short-term rehabilitation activities in the transition away from direct aid to self-sufficiency. |
На заключительном этапе осуществления этой программы МПП будет продолжать поддерживать мелкомасштабные, краткосрочные мероприятия по восстановлению в рамках перехода от оказания прямой помощи к самообеспеченности. |
The importance of stopping the entry of illegal supplies of weapons into Sierra Leone and ending direct or indirect support of neighbouring countries to the rebels was stressed. |
Была подчеркнута важность пресечения незаконных поставок оружия в Сьерра-Леоне и прекращения оказания соседними странами прямой или косвенной поддержки мятежникам. |
Without further guidance, the concept of what constitutes a "direct loss" would be difficult to define or apply with precision. |
В отсутствие каких-либо дополнительных указаний было бы затруднительно определить концепцию "прямой потери" или последовательно применять ее на практике. |
B. The "direct loss" requirement |
В. Условие "прямой потери" |
Site visits indicated that successful Trade Points in these countries enjoy a significant amount of direct or indirect government funding and are therefore able to offer free or low-cost services. |
Поездки на места показали, что созданные в этих странах и успешно действующие центры по вопросам торговли получают значительный объем прямой или непрямой финансовой поддержки от своих правительств и поэтому в состоянии предлагать бесплатные или недорогие услуги. |
The guided tour provides visitors with direct, personal contact with the United Nations, giving it a human face. |
Посещение Организации в сопровождении экскурсовода позволяет установить прямой, личный контакт с Организацией Объединенных Наций, что придает ей человеческий облик. |
Optical instruments (and newer electronic distance measuring instruments) require a direct line of sight from the instrument to a target. |
Применение оптических приборов (в том числе новых электронных приборов для измерения расстояния) требует линии прямой видимости от прибора до цели. |
International reports do not result from a direct imposition of national health reports: a specific project and an independent database of regularly updated indicators are required. |
Международные доклады невозможно подготовить на основе прямой компиляции национальных докладов по вопросам здравоохранения: требуется разработать конкретный проект и независимую базу данных о регулярно обновляемых показателях. |
The Commission's hope was that by creating this direct link between the political and technical levels, the lack of progress on essential technical issues may be overcome. |
Комиссия надеялась, что благодаря созданию этой прямой связи между политическим и техническим уровнем можно будет преодолеть отставание в решении важнейших технических вопросов. |
Nonetheless, local police in the Republika Srpska have avoided direct confrontation by abandoning their temporary checkpoints whenever they are approached by joint IPTF/SFOR patrols. |
Тем не менее местные органы полиции в Республике Сербской избегают прямой конфронтации, покидая свои временные контрольно-пропускные пункты, когда к ним приближаются совместные патрули СМПС/СПС. |
The bulk of the direct support of the Commissions is, however, limited to technical assistance programmes largely funded by UNDP. |
Вместе с тем основная часть прямой поддержки, предоставляемой этими комиссиями, ограничивается программами технической помощи, финансируемыми в значительной части ПРООН. |
This increased emphasis within the United Nations system on strategies and policies related to poverty is a direct response to the decisions of the General Assembly. |
Повышенное внимание, уделяемое в рамках системы Организации Объединенных Наций стратегиям и политике в области ликвидации нищеты, - это прямой отклик на решения Генеральной Ассамблеи. |
For example, the decision to have all substantive departments designate a non-governmental organization liaison officer is in direct response to the demonstrated need to facilitate more transparent and effective channels of communication. |
Например, решение о назначении во всех оперативных департаментах сотрудника по связям с неправительственными организациями представляет собой прямой ответ на явную необходимость способствовать созданию более открытых и эффективных каналов связи. |
Technical guidance to assist in implementing new approaches will be provided through technical manuals, planning workshops and, where necessary, direct technical assistance. |
Техническое руководство для содействия осуществлению новых подходов будет обеспечиваться на основе технических пособий, семинаров по планированию и, при необходимости, прямой технической помощи. |
From a technical point of view, direct access to relevant officials and all stored inventory information would improve the capacity to clarify issues or reconstruct estimates. |
С технической точки зрения прямые контакты с соответствующими должностными лицами и прямой доступ ко всей имеющейся кадастровой информации расширит возможности в плане уточнения различных вопросов или реконструкции оценок. |
There is no direct linkage between the micro accounting and the macro accounting. |
Между правилами учета на микро- и макроуровне не существует прямой связи. |
The concept of direct popular democracy is based on the twin pillars of people's congresses and people's committees. |
Концепция прямой народной демократии зиждется на двух дополняющих друг друга столпах - народных конгрессах и народных комитетах. |
That might prove to be a very difficult task, particularly since no international forum, including the General Assembly, has direct authority over such bodies. |
Это может оказаться весьма сложной задачей, особенно ввиду того, что ни один международный форум, включая Генеральную Ассамблею, не имеет прямой власти над такими органами. |
For its part, UNRWA helps non-governmental organizations by giving direct financial aid or by sharing expertise, technology and information and through joint training workshops. |
Со своей стороны, БАПОР оказывает помощь неправительственным организациям в форме прямой финансовой помощи или путем обмена опытом, технологией и информацией и организации совместных учебных семинаров. |
The capacities of the poor are enhanced also through the great variety of direct support initiatives undertaken by the United Nations system organizations. |
Кроме того, укреплению возможностей беднейших слоев населения содействуют самые разнообразные инициативы прямой поддержки, осуществляемые организациями системы Организации Объединенных Наций. |
It is a direct challenge to the will of the international community, to the will of the Assembly. |
Это представляет собой прямой вызов международному сообществу и Генеральной Ассамблее. |
To provide direct links to ODS (50,000) |
Обеспечение прямой связи с СОД (50000) |
I welcome the fact that Belgrade has decided to resume direct dialogue with Pristina and that the working group on missing persons will meet in early March. |
Я приветствую тот факт, что Белград решил возобновить прямой диалог с Приштиной и что Рабочая группа по пропавшим без вести лицам соберется в начале марта этого года. |
Universal participation of all United Nations Member States is of great importance since oceans and their management are of direct and indirect interest to all countries. |
Всеобщее участие государств - членов Организации Объединенных Наций имеет огромное значение, поскольку вопрос об океанах и их рациональном использовании представляет прямой или косвенный интерес для всех стран. |
A change in crop breeding is needed in which direct evaluation of useful genes replaces an inefficient and sometimes even misleading search for useful phenotypes. |
Необходимо изменить селекцию сельскохозяйственных культур, заменив неэффективный и порой даже вводящий в заблуждение поиск полезных фенотипов прямой оценкой полезных генов. |