Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
I called Dr. Golding and he gave me a direct profile of Dr. Swender. Я звонила Голдингу и он дал мне прямой номер доктора Свендера
I gave this unit a direct, written order, And they have flagrantly disobeyed that order. Я дал им прямой, письменный приказ, и они грубо нарушили этот приказ.
Did you or did you not ignore a direct order from your superior? Вы выполнили или нет прямой приказ вашего командира?
The Committee urges the State party to take steps to strengthen its prohibitions against direct and indirect discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по ужесточению установленного запрета в отношении прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции.
In order to determine direct discrimination, the Tribunal further held that "the correct comparator in cases of direct discrimination is a person who does not have that particular disability, but whose circumstances are not materially different from those of the person with disabilities". Суд далее отметил, что в целях определения факта прямой дискриминации "корректным ориентиром для сравнения при наличии прямой дискриминации служит лицо, у которого не имеется данной конкретной инвалидности, но чьи обстоятельства не отличаются существенными образом от обстоятельств лица с инвалидностью".
They sought clarification on the long-term vision for direct budget support, and the processes followed when deciding (or not) to use direct budget support (assessing risks and complying with International Public Sector Accounting Standards), stressing efficiency and transparency. Они просили пояснений относительно видения долгосрочной перспективы прямой бюджетной поддержки и относительно процедур принятия положительных (или отрицательных) решений об оказании прямой бюджетной поддержки (оценки рисков и соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе) с упором на эффективность и транспарентность.
The United Nations would benefit from the direct contribution of CERN as a major research institution and from its more coordinated participation in the United Nations, both centrally and through direct relations with its specialized agencies. Организации же Объединенных Наций принесли бы пользу прямой вклад ЦЕРН как крупного исследовательского учреждения и более скоординированное участие ЦЕРН в делах Организации Объединенных Наций как на центральном ооновском уровне, так и по линии прямых отношений с ее специализированными учреждениями.
It was, therefore, not decisive in itself to clarify whether direct or indirect discrimination had occurred, but rather whether section 1 of the Act against Discrimination had been violated intentionally, whether the alleged discrimination contrary to the Act was direct or indirect. Поэтому решающим является не выяснение того, имела ли место прямая или косвенная дискриминация, а скорее выяснение того, был ли раздел 1 Закона о запрещении дискриминации нарушен умышленно, независимо от того, была ли предполагаемая дискриминация, противоречащая этому закону, прямой или косвенной.
Although the complainant had only alleged direct discrimination, the Court recognized the difficulty involved in proving allegations of race discrimination by direct evidence, and thus allowed for evidence of systemic discrimination to support the complainant's claim. Хотя истец приводил доводы лишь о предполагаемой прямой дискриминации, Суд признал трудность доказывания состоятельности утверждений о расовой дискриминации с помощью прямых доказательств и тем самым согласился с тем, чтобы доказательства о системной дискриминации служили подтверждением жалобы истца.
With regard to the direct nature of the damage, the chain of causality, or "transitivity", must be direct and uninterrupted, whereas the cause might not be immediate. Что касается непосредственного характера ущерба, то здесь цепь причинно-следственных отношений, или "транзитивность", должна быть прямой и непрерывной, тогда как причина может не носить непосредственного характера.
The associated costs are made necessary by the project, but are not within the project's direct scope of responsibility, nor were they included in the original budget for the capital master plan. Покрытие сопутствующих расходов является необходимым в рамках проекта, но при этом их покрытие не входит в сферу прямой ответственности по проекту и такие расходы не предусматривались в первоначальном бюджете генерального плана капитального ремонта.
(b) UNEP will also provide environmental expertise for emergency response and crisis recovery operations at the subregional, national and subnational levels at the direct request of Governments or through mechanisms such as humanitarian response clusters, early recovery programmes and post-crisis needs assessments. Ь) ЮНЕП будет также обеспечивать экспертную помощь по экологическим вопросам для операций по чрезвычайному реагированию и восстановлению после кризисов на субрегиональном, национальном и субнациональном уровнях по прямой просьбе правительств или через такие механизмы, как объединения по гуманитарному реагированию, программы скорейшего восстановления и посткризисные оценки потребностей.
In direct response to the need for an integrated management of workforce health and wellness, a new model, health and productivity management (HPM), was conceptualized and developed in the United States. В качестве прямой реакции на необходимость применения комплексного подхода к охране здоровья и заботе о благополучии работников в Соединенных Штатах была концептуально оформлена и разработана новая модель - модель охраны здоровья и повышения производительности (ОЗПП).
The view was expressed that decisions on the topics under consideration by the Working Group should not be adopted in meetings held in parallel with plenary meetings of the Subcommittee, because such decisions were the direct responsibility of States and should therefore be taken in an intergovernmental framework. Было высказано мнение, что решения по темам, находящимся на рассмотрении Рабочей группы, не должны приниматься на заседаниях, проводимых параллельно с пленарными заседаниями Подкомитета, поскольку принятие таких решений является прямой обязанностью государств и поэтому их следует принимать на межправительственной основе.
These predominantly Georgian villages were ethnically cleansed, torched and partially destroyed during the August 2008 war with the Russian Federation by the South Ossetian militias under the protection and with the direct aid of the invading armed forces of the Russian Federation. Во время августовской войны 2008 года с Российской Федерацией эти преимущественно грузинские села подвергались этнической чистке, поджигались и были частично разрушены югоосетинскими ополченцами при покровительстве и прямой помощи со стороны вторгшихся вооруженных сил Российской Федерации.
In addition, a core group of representatives of the pilot projects met twice in 2010 - 2012, enabling a direct and more in-depth exchange of experience between the projects in a smaller setting. Кроме того, в 2010-2012 годах было организовано два совещания основной группы представителей пилотных проектов, которые позволили провести в более узком кругу прямой и более углубленный обмен опытом осуществления различных проектов.
(b) a safe and direct way of communication between the supervisor on board and the supervisor of the bunker station or the supply vessel. Ь) обеспечен ли безопасный и прямой способ связи между контролером-оператором на борту судна и контролером-оператором на бункеровочной станции или судне-бункеровщике.
Also in Mogadishu, the United Nations is working to increase access to social services, including through support to local authorities and direct support to the health and education sectors. Кроме того, в Могадишо Организация Объединенных Наций ведет работу по расширению доступа к социальным услугам, в том числе на основе поддержки местных органов власти и прямой поддержки секторов здравоохранения и образования.
The Ministry of Transport and Road Infrastructure of the Republic of Moldova reports that notification regarding restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea related to direct or indirect supply, sale or transfer of luxury goods has been placed on the official website of the Ministry. Министерство транспорта и дорожной инфраструктуры Республики Молдова сообщает, что на его официальном веб-сайте было размещено уведомление о мерах по ограничению прямой или косвенной поставки, продажи или передачи предметов роскоши Корейской Народно-Демократической Республике.
In this context, the instruments of direct democracy should be increasingly utilized, namely opinion polling, independent inquiry, popular initiative, referendum, recall and impeachment; В этом контексте следует все шире использовать инструменты прямой демократии, а именно: опросы общественного мнения, независимые расследования, народные инициативы, референдумы, отзыв и импичмент;
Regional evaluation specialists provided additional direct coaching and technical assistance including a review of monitoring and evaluation frameworks and substantive advice for the future development of monitoring, evaluation and research plans. Региональные специалисты по оценке провели дополнительно прямой инструктаж и оказали техническую помощь, в том числе провели обзор механизмов контроля и оценки и представили конкретные рекомендации по дальнейшему составлению планов в области контроля, оценки и исследований.
In 2012, the United Nations Ombudsman continued to have direct access to the Secretary-General, Deputy Secretary-General and Chef de Cabinet to discuss measures to develop conflict competence and promote informal resolution in the Organization. В 2012 году Омбудсмен Организации Объединенных Наций продолжал иметь прямой доступ к Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря и руководителю аппарата для обсуждения мер по развитию навыков разрешения конфликтов и содействию неформальному разрешению споров в Организации.
The CPLP leadership said it intended to engage in "frank and direct dialogue" with ECOWAS to identify common ground to enable both partners to work together with the support of the United Nations and the African Union. Руководство СПЯС указало, что оно намерено вести с ЭКОВАС «открытый и прямой диалог» для выявления точек соприкосновения, что позволит обоим партнерам сообща поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
It further demands that the Governments of the Sudan and South Sudan take no action that would undermine the security and stability of the other, including through any direct or indirect form of support to armed groups in the other's territory. Он требует далее, чтобы правительства Судана и Южного Судана не предпринимали действий, которые подорвали бы безопасность и стабильность каждой из этих стран, в том числе в результате оказания любой прямой или косвенной поддержки вооруженным группам на территории друг друга.
Taking into account the direct and indirect value added content of gross exports, the share of services in total goods and services exports increases to 46 per cent (table 1). Анализ прямой и косвенной добавленной стоимости в общем объеме экспорта показывает, что доля услуг в совокупном экспорте товаров и услуг увеличилась до 46% (таблица 1).