Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
If a person is a citizen of another country or is stateless, the Ministry of Economy and Transport may grant permission to access the direct supports. Если лицо является гражданином другой страны или не имеет гражданства, разрешение на получение им доступа к программам прямой помощи может выдать Министерство экономики и транспорта.
If the institution or person has not terminated the infringement of guaranteed rights, the Commissioner initiates termination of the infringement or the direct threat of infringement. Если какое-либо учреждение или лицо не прекратило нарушение гарантированных прав, Уполномоченный предпринимает шаги для прекращения нарушения или прямой угрозы нарушения.
In addition to the direct support granted by the portfolio the local governments also utilized targeted and specified subsidies in order to have access to further state resources to be used for the renewal and maintenance of their buildings dedicated to cultural purposes. В дополнение к прямой помощи, выделяемой из бюджета, местные органы власти пользовались также системой целевых и специальных субсидий для получения дополнительных государственных средств на обновление или поддержание своих зданий, предназначенных для культурных целей.
With the announcement of the date of the elections, international electoral assistance will now focus on providing direct support for the conduct of the elections. Сейчас, когда объявлена дата выборов, международная помощь в проведении выборов будет сосредоточена на предоставлении прямой поддержки проведению выборов.
With respect to inter-agency cooperation, at the administrative level there exist a set of regulations and good practices concerning information exchange among a variety of State institutions having direct and indirect jurisdiction regarding such matters. Что касается межведомственного сотрудничества, то в административной области существуют соответствующие положения и наработанная практика в отношении обмена информацией между различными государственными органами, обладающими прямой и косвенной компетенцией в этой сфере.
In this respect, the Government of Georgia considers that current mechanisms are ineffective and that the situation urgently calls for a restructuring of the settlement process around two basic principles, namely direct dialogue between the two sides and greater international involvement. В этой связи правительство Грузии считает, что нынешние механизмы неэффективны, а сложившееся положение настоятельно требует перестройки процесса урегулирования на основе двух главных принципов - это прямой диалог между двумя сторонами и более широкое международное участие.
A joint World Bank and International Monetary Fund (IMF) assessment mission will be undertaken in early October to assess the full Poverty Reduction Strategy Paper development process and to discuss with the Government some pending issues regarding direct budget support. В начале октября будет организована совместная миссия Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) для полной оценки процесса разработки документа о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССПН) и обсуждения с правительством некоторых нерешенных проблем, связанных с прямой бюджетной поддержкой.
There have been five summit meetings of the Quartet in a single year, including a meeting with the direct briefing of the parties on the status of negotiations. За один год «четверка» провела пять заседаний на самом высоком уровне, включая совещание, на котором состоялся прямой брифинг сторон, касающийся статуса переговоров.
The proposed realignment would conform with the guidance provided by OIOS for evaluation capacities, which notes that evaluation should be located independently from other management functions and with direct access to the appropriate level of decision-making. Предлагаемая реорганизация будет осуществляться в соответствии с руководящими принципами оценки, разработанными УСВН, которое отмечает, что оценка должна проводиться независимо от других управленческих функций и при этом должен обеспечиваться прямой доступ к надлежащим должностным лицам, ответственным за принятие решений.
It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий.
Decentralization of the Mission Support Division resources to the east has facilitated direct support to the Mission's troops and the substantive offices by better coordination and responsiveness. Перевод ресурсов Отдела обслуживания Миссии в восточные районы облегчил оказание прямой поддержки войскам и основным подразделениям Миссии благодаря укреплению координации и более быстрому реагированию на их запросы.
The Group had also been pleased to note that UNIDO had been able to have direct access to the resources of the Global Environment Facility, and encouraged the Secretariat to pursue its initiatives to ensure closer cooperation on the thematic priorities with the other donors. Группа также с удовлетворением отмечает тот факт, что ЮНИДО смогла получить прямой доступ к ресурсам Глобального экологического фонда, и просит Секретариат продолжать свои инициативы, направленные на укрепление сотрудничества с дру-гими донорами в реализации тематических приори-тетов.
He welcomed the work being done in energy efficiency and water, and noted that UNIDO had direct access to GEF funds in the areas in which it enjoyed comparative advantage. Он приветствует работу, проводи-мую в области энергосбережения и водных ресур-сов, и отмечает, что ЮНИДО получила прямой до-ступ к средствам ГЭФ в тех областях, в которых она имеет сравнительные преимущества.
At its thirtieth meeting in November 2006, the GEF Council decided to grant the seven executing agencies operating under expanded opportunities, including UNIDO, direct access to GEF funding based on their comparative advantages. На своем тринадцатом совещании в ноябре 2006 года Совет ГЭФ постановил предоставить семи учреждениям-исполнителям, действующим в рамках расширенных возможностей, в том числе ЮНИДО, прямой доступ к средствам ГЭФ на основе их сопоставимых преимуществ.
It was discussed to include a (small) revolving buffer stock, which, put under the direct control of the DG of the IAEA, could serve as additional crisis mechanism in case of (non-commercial, non-technical) interruptions of supply. Была предпринята дискуссия на предмет включения (небольшого) револьверного буферного запаса, который, будучи поставлен под прямой контроль Генерального директора МАГАТЭ, мог бы служить в качестве дополнительного антикризисного механизма на случай перебоев (некоммерческого и нетехнического характера) с поставками.
(b) In order to ensure greater national ownership and effectiveness of the peacebuilding process in Sierra Leone, international support should to the extent possible be provided through direct budget support or through sector-wide programmes and multi-donor funding mechanisms. Ь) в целях усиления национальной ответственности за процесс миростроительства в Сьерра-Леоне и повышения эффективности этого процесса международная поддержка должна в максимальной степени обеспечиваться в форме прямой бюджетной поддержки или посредством общесекторальных программ и механизмов финансирования с участием многих доноров.
The visit further reaffirmed the conclusions of the 19 May High-Level Stakeholders Consultation, namely that support to the efforts of the Government, to the extent possible, should be provided through direct budget support and sector programmes. В ходе поездки были подтверждены также выводы, сделанные на консультативном совещании высокого уровня с участием заинтересованных сторон, которое состоялось 19 мая, а именно вывод о том, что содействие усилиям правительства необходимо, по мере возможности, оказывать на основе прямой бюджетной поддержки и секторальных программ.
As part of its programmes targeting pregnant women and malnourished children, WFP distributed more than 15,000 tons of direct food assistance to more than 670,000 beneficiaries. В рамках реализации своих программ, направленных на удовлетворение потребностей беременных женщин и голодающих детей, Всемирная продовольственная программа направила более 15000 тонн продовольствия в порядке оказания прямой продовольственной помощи более чем 670000 участников программ.
It differs from the approach to benefit-sharing under the Convention on Biological Diversity, which is instead "bilateral and direct" in so far as "benefits are to be shared between purported 'owners' and buyers of the resources". Он отличается от предусмотренного в Конвенции о биологическом разнообразии подхода к совместному использованию выгод, который, напротив, строится на «двусторонней и прямой основе», поскольку «выгоды должны распределяться между предполагаемыми «владельцами» и покупателями ресурсов».
In fulfilling its mandate to provide immediate and direct support to post-conflict countries, the operations of the Peacebuilding Fund shall be guided by the following principles: При выполнении своего мандата, предусматривающего оказание прямой и непосредственной поддержки постконфликтным странам, Фонд миростроительства руководствуется в своих операциях следующими принципами:
The Georgian leadership also characterized Russia's actions as an attempt to legitimize "the use of violence, direct military aggression and ethnic cleansing aimed at changing the borders of a neighbouring State". Помимо этого, грузинское руководство охарактеризовало действия России как попытку легализовать «использование насилия, прямой военной агрессии и этнических чисток в целях изменения границ соседних государств».
United Nations and NGOs, national and international personnel in Somalia, including private individuals and organizations contracted for their services by those organizations have increasingly become direct targets for armed groups. Организация Объединенных Наций и НПО, национальный и международный персонал в Сомали, включая частных лиц и организации, нанятые по контракту для обслуживания этих организаций, все чаще становятся прямой мишенью для вооруженных групп.
In addition to a direct link with decision-making to enhance policy relevance, regular assessment supports adaptive management responsive to new scientific knowledge and other developments - the makings of an iterative assessment process. Помимо прямой связи с принятием решений в целях повышения политической актуальности, регулярная оценка поддерживает адаптивное управление, восприимчивое к новым научным знаниям и другим новым моментам составляющим итеративного процесса оценки.
The Organization should have direct and effective access to GEF, on the understanding that that would facilitate, and not hinder, the execution of country programmes. Организация должна иметь прямой и эффективный доступ к средствам ГЭФ при том понимании, что это будет облегчать, а не затруднять исполнение страновых программ.
(i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние.