Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
If it does not, it will miss an opportunity to have a direct source of reliable information, which may call into question the objectivity of its future evaluations. В противном случае будет отсутствовать прямой источник получения достоверной информации, что может поставить под сомнение объективность последующих оценок.
I am convinced that our direct exchange of views, both by telephone and correspondence, is an important means of normalizing relations between Belarus and the European Union. Уверен, что наш с Вами прямой обмен мнениями, как по телефону, так и во взаимной переписке, является важным инструментом нормализации отношений между Республикой Беларусь и Европейским союзом.
With a view to regulating the institutes of direct democracy, Law No. 101 of 28 November 1994 introduced the institution of referendum in its three forms. В целях регулирования деятельности институтов прямой демократии Законом Nº 101 от 28 ноября 1994 года был введен институт референдума в его трех формах.
Follow-up to the United Nations global conferences through direct support from UNDP (74 countries); последующая деятельность по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций в контексте прямой поддержки со стороны ПРООН (74 страны);
As for local integration of those refugees within Serbia, the assistance of the international community was needed to establish self-reliance projects and provide direct assistance. Что касается местной интеграции этих беженцев в Сербии, требуется помощь международного сообщества в целях реализации проектов достижения самообеспеченности и предоставления прямой помощи.
To a large extent, domestic firms in low-income countries will have to rely on direct imports of better-performing machinery and equipment from developed countries. В значительной степени национальные фирмы стран с низким уровнем доходов будут опираться на прямой импорт более эффективных машин и оборудования из развитых стран.
While denying the Government direct international assistance, so as to send a political message, Haiti's bilateral donors hope to avoid hurting the Haitian population by channelling aid through non-governmental organizations. Отказывая правительству в прямой международной помощи по политическим соображениям, двусторонние доноры Гаити стараются не причинять ущерба гаитянскому населению, перенаправляя помощь по каналам неправительственных организаций.
Under our auspices, the parties engaged in the most sustained and intense high-level direct dialogue since hostilities ended in Kosovo in 1999. Под нашей эгидой стороны вели самый длительный и интенсивный прямой диалог на высоком уровне за весь период после окончания боевых действий в Косово в 1999 году.
Let me reiterate that direct dialogue between Abkhazians and Georgians at all levels is the cornerstone of confidence-building measures and the future peaceful settlement of the conflict. Позвольте мне подчеркнуть, что прямой диалог между абхазской и грузинской сторонами на всех уровнях является важнейшим условием укрепления доверия и будущего мирного урегулирования этого конфликта.
Measures for the economic rehabilitation of the region should be taken only in direct association with the process of the steady and organized return of refugees and displaced persons. Только в непосредственной, прямой увязке с процессом устойчивого, организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц должны осуществляться меры экономического восстановления региона.
In some cases central governments could consider revising procedures for obtaining sub-sovereign guarantees so that municipalities could, where appropriate, have more direct access to international finance for environmental investments. В некоторых случаях государство может рассмотреть вопрос о пересмотре порядка оформления региональных и муниципальных гарантий, с тем чтобы муниципальные органы могли при необходимости получать более прямой доступ к международному финансированию природоохранных инвестиций.
UNICEF, in cooperation with other partners, has supported countries not only with data-collection instruments of the highest standard but also with direct assistance in data analysis, policy advice and programmatic interventions. В сотрудничестве с другими партнерами ЮНИСЕФ предоставлял странам поддержку не только за счет использования отвечающих требованиям самых высоких стандартов инструментов для сбора данных, но также и посредством оказания прямой помощи в связи с анализом данных, консультированием по вопросам политики и осуществлением программных мероприятий.
Article 29 bis only applies where the conflict between a peremptory norm and some other obligation is clear and direct in the circumstances that have arisen. З. Статья 29 бис применяется только тогда, когда коллизия между императивной нормой и каким-то другим обязательством является явной и прямой в возникших обстоятельствах.
The United Nations must encourage the direct dialogue between the parties and, to the extent possible, provide support to them in the implementation of signed agreements. Организация Объединенных Наций должна поощрять прямой диалог между сторонами и, насколько это возможно, оказывать им поддержку в осуществлении подписанных соглашений.
Of course, no one wants a return to Cold War-style confrontation, but Russia's behavior poses a direct challenge to European and international order. В то время как никто не хочет возврата конфронтации времен холодной войны, поведение России делает прямой вызов Европейскому и международному порядку.
There were instances of direct purchases by requisitioners, inadequately documented selection of vendors and the ordering of goods without competitive quotations. Имели место случаи прямой закупки без обращения в службу закупок, недостаточно документированного выбора поставщиков и заказа товаров без сопоставления цен.
Tariffs and non-tariff measures, as well as direct financial support for exporters, are being dismantled in the new trading system and economic policy framework.. В рамках новой торговой системы и экономической политики происходит ликвидация тарифов и нетарифных мер, а также прямой финансовой поддержки экспортеров 6/.
The system now assigns an equivalent to an area code, and all users can transparently call anywhere in the network using direct dialing. В настоящее время в этой сети вводится своего рода код зоны, и все пользователи могут свободно звонить любым ее абонентам, используя прямой набор.
It was also stated that it was important to determine who had the direct and immediate legal interest, the attributes and the powers to bring an international claim. Утверждалось также, что важно установить, кто имел прямой и непосредственный правовой интерес, атрибуты и правомочие выдвигать требования международного характера.
Under the law, summons to such talks can be issued only in the event of criminal conduct or to gather direct information on criminal activity. По закону вызов на такие беседы может быть оформлен только в случае преступного поведения или в целях сбора прямой информации об уголовной деятельности.
For example, African scientists and researchers can enhance their participation in the global scientific community through direct access to the Internet, the global network of networks. Например, африканские ученые и исследователи могут сделать свое участие в деятельности мирового научного сообщества более полноценным, получив прямой доступ к системе "Интернет", связавшей воедино информационные сети мира.
The Union fully supports the efforts undertaken by the United Nations within the framework of the Geneva peace process to engage the parties in a direct dialogue. Союз полностью поддерживает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в рамках женевского мирного процесса с тем, чтобы стороны вступили в прямой диалог.
the need to foster a more direct relationship between employers and employees with a much reduced role for uninvited third party intervention. необходимость установления более прямой взаимосвязи между работодателями и работниками при значительном ограничении роли постороннего третейского вмешательства.
The lack of any direct law enforcement power in the land court weakens the disciplinary system and makes for impunity; Отсутствие прямой уголовной юрисдикции у земельного суда ослабляет дисциплинарный режим и способствует безнаказанности;
Mrs. ANGST YILMAZ (Switzerland) said the Commission had a broad mandate, as it dealt with all forms of racial discrimination, whether direct or indirect. Г-жа АНКСТ ЮИЛМАС (Швейцария) говорит о том, что на Комиссию возложены широкие задачи, поскольку она занимается всеми формами расовой дискриминации, как прямой, так и косвенной.