If it does not, it will miss an opportunity to have a direct source of reliable information, which may call into question the objectivity of its future evaluations. |
В противном случае будет отсутствовать прямой источник получения достоверной информации, что может поставить под сомнение объективность последующих оценок. |
I am convinced that our direct exchange of views, both by telephone and correspondence, is an important means of normalizing relations between Belarus and the European Union. |
Уверен, что наш с Вами прямой обмен мнениями, как по телефону, так и во взаимной переписке, является важным инструментом нормализации отношений между Республикой Беларусь и Европейским союзом. |
With a view to regulating the institutes of direct democracy, Law No. 101 of 28 November 1994 introduced the institution of referendum in its three forms. |
В целях регулирования деятельности институтов прямой демократии Законом Nº 101 от 28 ноября 1994 года был введен институт референдума в его трех формах. |
Follow-up to the United Nations global conferences through direct support from UNDP (74 countries); |
последующая деятельность по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций в контексте прямой поддержки со стороны ПРООН (74 страны); |
As for local integration of those refugees within Serbia, the assistance of the international community was needed to establish self-reliance projects and provide direct assistance. |
Что касается местной интеграции этих беженцев в Сербии, требуется помощь международного сообщества в целях реализации проектов достижения самообеспеченности и предоставления прямой помощи. |
To a large extent, domestic firms in low-income countries will have to rely on direct imports of better-performing machinery and equipment from developed countries. |
В значительной степени национальные фирмы стран с низким уровнем доходов будут опираться на прямой импорт более эффективных машин и оборудования из развитых стран. |
While denying the Government direct international assistance, so as to send a political message, Haiti's bilateral donors hope to avoid hurting the Haitian population by channelling aid through non-governmental organizations. |
Отказывая правительству в прямой международной помощи по политическим соображениям, двусторонние доноры Гаити стараются не причинять ущерба гаитянскому населению, перенаправляя помощь по каналам неправительственных организаций. |
Under our auspices, the parties engaged in the most sustained and intense high-level direct dialogue since hostilities ended in Kosovo in 1999. |
Под нашей эгидой стороны вели самый длительный и интенсивный прямой диалог на высоком уровне за весь период после окончания боевых действий в Косово в 1999 году. |
Let me reiterate that direct dialogue between Abkhazians and Georgians at all levels is the cornerstone of confidence-building measures and the future peaceful settlement of the conflict. |
Позвольте мне подчеркнуть, что прямой диалог между абхазской и грузинской сторонами на всех уровнях является важнейшим условием укрепления доверия и будущего мирного урегулирования этого конфликта. |
Measures for the economic rehabilitation of the region should be taken only in direct association with the process of the steady and organized return of refugees and displaced persons. |
Только в непосредственной, прямой увязке с процессом устойчивого, организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц должны осуществляться меры экономического восстановления региона. |
In some cases central governments could consider revising procedures for obtaining sub-sovereign guarantees so that municipalities could, where appropriate, have more direct access to international finance for environmental investments. |
В некоторых случаях государство может рассмотреть вопрос о пересмотре порядка оформления региональных и муниципальных гарантий, с тем чтобы муниципальные органы могли при необходимости получать более прямой доступ к международному финансированию природоохранных инвестиций. |
UNICEF, in cooperation with other partners, has supported countries not only with data-collection instruments of the highest standard but also with direct assistance in data analysis, policy advice and programmatic interventions. |
В сотрудничестве с другими партнерами ЮНИСЕФ предоставлял странам поддержку не только за счет использования отвечающих требованиям самых высоких стандартов инструментов для сбора данных, но также и посредством оказания прямой помощи в связи с анализом данных, консультированием по вопросам политики и осуществлением программных мероприятий. |
Article 29 bis only applies where the conflict between a peremptory norm and some other obligation is clear and direct in the circumstances that have arisen. |
З. Статья 29 бис применяется только тогда, когда коллизия между императивной нормой и каким-то другим обязательством является явной и прямой в возникших обстоятельствах. |
The United Nations must encourage the direct dialogue between the parties and, to the extent possible, provide support to them in the implementation of signed agreements. |
Организация Объединенных Наций должна поощрять прямой диалог между сторонами и, насколько это возможно, оказывать им поддержку в осуществлении подписанных соглашений. |
Of course, no one wants a return to Cold War-style confrontation, but Russia's behavior poses a direct challenge to European and international order. |
В то время как никто не хочет возврата конфронтации времен холодной войны, поведение России делает прямой вызов Европейскому и международному порядку. |
There were instances of direct purchases by requisitioners, inadequately documented selection of vendors and the ordering of goods without competitive quotations. |
Имели место случаи прямой закупки без обращения в службу закупок, недостаточно документированного выбора поставщиков и заказа товаров без сопоставления цен. |
Tariffs and non-tariff measures, as well as direct financial support for exporters, are being dismantled in the new trading system and economic policy framework.. |
В рамках новой торговой системы и экономической политики происходит ликвидация тарифов и нетарифных мер, а также прямой финансовой поддержки экспортеров 6/. |
The system now assigns an equivalent to an area code, and all users can transparently call anywhere in the network using direct dialing. |
В настоящее время в этой сети вводится своего рода код зоны, и все пользователи могут свободно звонить любым ее абонентам, используя прямой набор. |
It was also stated that it was important to determine who had the direct and immediate legal interest, the attributes and the powers to bring an international claim. |
Утверждалось также, что важно установить, кто имел прямой и непосредственный правовой интерес, атрибуты и правомочие выдвигать требования международного характера. |
Under the law, summons to such talks can be issued only in the event of criminal conduct or to gather direct information on criminal activity. |
По закону вызов на такие беседы может быть оформлен только в случае преступного поведения или в целях сбора прямой информации об уголовной деятельности. |
For example, African scientists and researchers can enhance their participation in the global scientific community through direct access to the Internet, the global network of networks. |
Например, африканские ученые и исследователи могут сделать свое участие в деятельности мирового научного сообщества более полноценным, получив прямой доступ к системе "Интернет", связавшей воедино информационные сети мира. |
The Union fully supports the efforts undertaken by the United Nations within the framework of the Geneva peace process to engage the parties in a direct dialogue. |
Союз полностью поддерживает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в рамках женевского мирного процесса с тем, чтобы стороны вступили в прямой диалог. |
the need to foster a more direct relationship between employers and employees with a much reduced role for uninvited third party intervention. |
необходимость установления более прямой взаимосвязи между работодателями и работниками при значительном ограничении роли постороннего третейского вмешательства. |
The lack of any direct law enforcement power in the land court weakens the disciplinary system and makes for impunity; |
Отсутствие прямой уголовной юрисдикции у земельного суда ослабляет дисциплинарный режим и способствует безнаказанности; |
Mrs. ANGST YILMAZ (Switzerland) said the Commission had a broad mandate, as it dealt with all forms of racial discrimination, whether direct or indirect. |
Г-жа АНКСТ ЮИЛМАС (Швейцария) говорит о том, что на Комиссию возложены широкие задачи, поскольку она занимается всеми формами расовой дискриминации, как прямой, так и косвенной. |