Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
In its decision of 22 November 2002, the Appeals Chamber dismissed the appeal on the basis that neither the statute nor the Rules provide the appellant with such direct recourse to the Appeals Chamber. Своим определением от 22 ноября 2002 года Апелляционная камера отклонила апелляцию на том основании, что ни в Уставе, ни в Правилах за апеллянтом не предусматривается столь прямой путь обращения в Апелляционную камеру.
While assuming that a consensus estimate on direct savings from trade facilitation is around 2-3% of total import value, use 1 and 2 Исходя из того, что согласованные на основе консенсуса оценочные показатели прямой экономии от упрощения процедур торговли составляют порядка 2-3% общего стоимостного объема импорта, используются показатели в размере 1% и 2
For all classes: In each package for direct sale to the consumer not exceeding 1 kg net weight, one bunch below the required minimum weight is allowed to adjust the weight indicated, provided the bunch meets all other requirements for the specified class. Для всех сортов: В каждой предназначенной для прямой продажи потребителю упаковке, вес нетто которой не превышает 1 кг, для обеспечения установленного веса упаковки допускается наличие одной грозди меньше требуемого минимального веса, при том условии, что она отвечает всем остальным требованиям для указанного сорта.
At present, the Centre participates in meetings of the two main Committees recently established by the Administrative Committee on Coordination; the Executive Director of the Centre is invited to meetings of ACC for discussions of items of direct concern to it. В настоящее время Центр участвует в заседаниях двух главных комитетов, недавно созданных Административным комитетом по координации; Директор-исполнитель Центра приглашается на заседания АКК для обсуждения пунктов, представляющих для него прямой интерес.
This choice is neither official nor binding, does not preclude direct communication with the secretariat by any observer organization, and does not imply any 'sovereignty' over the constituency on the part of the focal point organization. Этот выбор не носит ни официального, ни обязательного характера, не исключает возможность прямой связи той или иной организации-наблюдателя с секретариатом и не подразумевает никакой "верховной власти" над соответствующей секторальной группой со стороны организации, выполняющей функции координационного центра.
In comparison to the earlier Constitution of 1862, the Constitution of 1921 extended considerably the rights of the people as compared to the Prince, inter alia by introducing elements of direct democracy. По сравнению с предыдущей Конституцией 1862 года Конституция 1921 года предусматривает значительное расширение прав населения по отношению к правам князя, в частности, путем создания элементов прямой демократии.
In answer to another question, he said that marriage between relatives of direct lines of descent, between siblings and half-siblings, and between adopted children and adoptive parents was prohibited under the Family Law. Отвечая на другой вопрос, оратор говорит, что брак между родственниками по прямой линии, между полнородными и неполнородными братьями и сестрами и между усыновителями и усыновленными запрещается законом о семье.
Since discrimination is hard to demonstrate, the law states that anyone who is refused a lease on housing can put the facts suggesting direct or indirect discrimination before the courts. Поскольку факт дискриминации доказать очень сложно, закон предусматривает, что лицо, которому было отказано в аренде жилья, может представить судье элементы доказательств, позволяющие предположить факт прямой или косвенной дискриминации.
As reported in previous years, the Agency submitted a formal protest to the Syrian authorities in connection with the levying of a charge payable on diesel vehicles registered on or after 1 January 1990, which in the view of the Agency constituted a direct tax. Как сообщалось в предыдущие годы, Агентство направило официальный протест сирийским властям в связи с введением налога на дизельные автотранспортные средства, зарегистрированные после 1 января 1990 года, который, по мнению Агентства, представляет собой прямой налог.
The claimant states that such losses were incurred because the transmission of telecommunications traffic to and from Kuwait, which had formerly been direct, had to take place through third countries because the entity formerly transmitting traffic between these two countries ceased to do so upon the invasion. Заявитель утверждает, что эти потери возникли из-за того, что связь с Кувейтом, которая раньше была прямой, приходилось осуществлять через третьи страны, поскольку орган, который ранее обслуживал связь между этими двумя странами, после вторжения перестал работать.
Applying these decisions, the Panel examined the loss types presented in the claims to determine whether, with respect to each loss element, the requisite causal link - a "direct loss" - was present. Применяя эти решения, Группа рассмотрела виды потерь, заявленных в данных претензиях, для определения того, наличествует ли по каждому из элементов потерь необходимая причинно-следственная связь - "прямой характер потерь".
The proposed method for producing a neural matrix makes it possible, on the 5-7th day of culturing, to produce a sufficient quantity of cells of a neural nature, and the collagen-chitosan matrix ensures the viability and proliferative activity of said cells and conditions for direct transplantation. Предлагаемый способ получения нейрональной матрицы позволяет на 5-7-й день культивирования получать достаточное количество клеток нейрональной природы, а коллаген-хитозановая матрица обеспечивает их жизнеспособность, пролиферативную активность и условия для прямой трансплантации.
It was observed that the title of the draft article inadequately reflected the scope of the provision, which did not cover direct exchanges of information between the parties but rather information disclosed to the conciliator by a party (and possibly by the conciliator to another party). Было указано, что название проекта статьи не отражает надлежащим образом сферу применения этого положения, которое охватывает не прямой обмен информацией между сторонами, а скорее касается информации, которая раскрывается по-среднику данной стороной (и, возможно, посред-ником другой стороне).
The invention achieves the technical result of significantly increasing the bearing capacity of the transmission, providing economical "direct" transmission in the most frequently used range, and producing a relatively large range of gear ratios in reverse. Технический результат изобретения состоит в существенном повышении несущей способности коробки передач, обеспечении экономичной "прямой" передаче на наиболее востребованном диапазоне и получении достаточно широкого диапазона передаточных отношений на реверсе.
As we have already seen, Urey insisted that LISCR make payments to their accounts in June and July 2000 and also authorized a direct BMA payment to San Air on 10 September 2000. Как уже указывалось, Урей настаивал, чтобы ЛМСКР произвел платежи на их счета в июне и июле 2000 года, а также санкционировал прямой платеж БМД компании «Сан эйр» 10 сентября 2000 года.
Foreign Authorities may have direct access to relevant data maintained in the Seafarers' Register database to verify the validity and authenticity of various certificates and documentary evidences issued by the Government of the Republic of Cyprus, as well as the identities of the seafarers. Органы, занимающиеся внешними делами, имеют прямой доступ к соответствующей базе данных, включающей этот список, для проверки действительности и достоверности различных удостоверений и документов, выдаваемых правительством Республики Кипр, а также для удостоверения личности моряков.
The Yugoslav side considers that it is possible to conduct serious negotiations only in meetings of the Delegations, through direct dialogue and the presentation of arguments of two sides, rather than through letters on which the Croatian side has insisted in the past period. Югославская сторона считает, что серьезные переговоры возможны только в рамках встреч делегаций, через прямой диалог и путем изложения доводов обеих сторон, а не посредством обмена письмами, на чем настаивала в последнее время хорватская сторона.
The fact that there was no direct reference to the Convention in national law did not mean that the principles and norms enshrined in it were not reflected therein. Тот факт, что в национальном законодательстве не содержится никакой прямой ссылки на Конвенцию, не означает, что закрепленные в ней принципы и нормы не отражены в законодательстве страны.
Statistics Norway is now giving priority to evaluate and improve methods for calculating indices of capital goods by using hedonic price indices or improved methods for direct price collection. Статистическое управление Норвегии в настоящее время уделяет приоритетное внимание оценке и совершенствованию методов расчета индексов цен на инвестиционные товары с использованием гедонистических индексов цен или усовершенствованных методов прямой регистрации цен.
The unit value price indices or the implicit price indices, based on value and volume data, are used where no direct price observations are available. Индексы цен единицы продукции или косвенные индексы цен, опирающиеся на данные о ценах и физических объемах, используются в тех случаях, когда отсутствуют данные прямой регистрации цен.
The Committee is concerned that the right to equality between women and men and the prohibition of both direct and indirect discrimination against women has not been reflected in the Constitution or any other law. Комитет озабочен тем, что право женщин на равноправие с мужчинами и запрещение как прямой, так и косвенной дискриминации женщин не отражены ни в Конституции, ни в каких других законах.
Any provision for compensation or participation of victims would necessitate substantial changes in the procedures of the Tribunal, which currently do not provide for either direct victims' compensation or participation. Любое положение о компенсации или участии потерпевших повлечет за собой необходимость существенного изменения процедур Трибунала, которые в настоящее время не предусматривают ни прямой компенсации потерпевшим, ни их участия.
It is possible that these people may file a complaint against the Tribunal on the grounds that they were deprived of their liberty and sustained direct economic losses as a result of these proceedings. Вполне возможно, что эти лица подадут иск против Трибунала по факту лишения свободы, которому они подверглись, или экономических потерь, которые они понесли как прямой результат судебных действий против них.
At the other end of the scale, Directors should not put up obstacles to direct reporting by LO staff members to concerned substantive headquarters or field units, nor try to monopolize this function through any bureaucratic means. С другой стороны, директора не должны чинить препон для прямой отчетности сотрудников ОС перед соответствующими основными подразделениями штаб-квартир или местными подразделениями или пытаться монополизировать эту функцию с помощью каких-либо бюрократических средств.
On 20 May, the Presidents of 10 of the 11 provincial assemblies jointly adopted the Matadi Declaration, underscoring the constitutional autonomy of the provinces and contesting the Government's attempts at continued direct administrative and financial control in the provinces. 20 мая председатели 10 из 11 провинциальных ассамблей совместно приняли в Матади заявление, в котором они подчеркнули важность сохранения автономии провинций, предусмотренной конституцией, и оспорили законность попыток правительства и далее осуществлять прямой административный и финансовый контроль в провинциях.