Use part of the resources of existing programmes and of international assistance for activities of direct benefit to indigenous people and, where possible, provide additional funds for specific activities. |
Использование части ресурсов существующих программ и международной помощи для деятельности, представляющей прямой интерес для коренных народов, и, когда это возможно, выделение дополнительных средств на конкретные мероприятия. |
During 1996-1997, it is planned to acquire an additional 194 workstations, which would provide all translators with on-line direct accessing capabilities linked to local area networks. |
В 1996-1997 годах планируется приобрести еще 194 автоматизированных рабочих места, с помощью которых все письменные переводчики будут иметь прямой доступ в интерактивном режиме к локальным сетям. |
Each programme was divided into several subprogrammes and specific departments or offices would be responsible for the various subprogrammes, thus establishing a direct linkage between programmes and the budget. |
Каждая программа разбита на несколько подпрограмм, и конкретные департаменты или управления будут нести ответственность за осуществление различных подпрограмм, что будет содействовать установлению прямой связи между программами и бюджетом. |
The Frente POLISARIO also believed that a direct, responsible and constructive dialogue between it and the Kingdom of Morocco could help create a climate conducive to the transparent and fair implementation of the peace plan. |
Фронт ПОЛИСАРИО полагает также, что прямой, ответственный и конструктивный диалог между ним и Королевством Марокко может способствовать созданию климата, благоприятного для осуществления мирного плана транспарентным и справедливым образом. |
The group's findings indicated that the introduction of the lump-sum option on a staggered experimental basis would result in direct financial savings, as well as in reduced administrative costs to the Organization. |
Сделанные группой выводы указывали на то, что внедрение системы паушальных выплат на дифференцированной экспериментальной основе привело бы к прямой экономии финансовых средств, а также к сокращению административных расходов Организации. |
The Panama Canal has made a positive contribution to the economic development of many countries which find the inter-oceanic route the cheapest and most direct for transporting materials and products in their international trade. |
Панамский канал внес позитивный вклад в экономическое развитие многих стран, которые обрели межокеанский путь для наиболее экономичной и прямой перевозки материалов и товаров в процессе международной торговли. |
The defence of the freedom of the peoples of the world is the direct responsibility of the United Nations. |
Защита свободы народов мира - это прямой долг Организации Объединенных Наций. |
In 1985 UNIFEM's mandate was expanded to not only provide direct technical and financial support to women's initiatives in developing countries but also to mainstream women into development planning and decision-making. |
В 1985 году мандат ЮНИФЕМ был расширен и в настоящее время включает в себя не только предоставление прямой технической и финансовой поддержки инициативам женщин в развивающихся странах, но и деятельность по вовлечению женщин в основное русло планирования развития и принятия решений. |
To provide direct assistance to countries in developing and implementing local air pollution control strategies; including the design of policy and institutional measures and the preparation of investment projects. |
оказание прямой помощи странам в разработке и осуществлении стратегий борьбы с локальным загрязнением воздуха; включая разработку политики и организационных мер и подготовку инвестиционных проектов. |
ITC's cooperation in product and market development will be delivered as a blend of direct assistance to enterprises and of capacity-building in government and business bodies established to assist exporting enterprises. |
Сотрудничество МТЦ в области разработки новой продукции и освоения рынков будет предусматривать как оказание прямой помощи предприятиям, так и наращивание потенциала правительственных учреждений и организаций деловых кругов, созданных для оказания содействия предприятиям-экспортерам. |
Over the years, the United States and the former Soviet Union/Russian Federation have concluded several agreements aimed at improving direct communications links and at reducing the risk of accidental or unintended nuclear war. |
В течение нескольких лет Соединенные Штаты и бывший Советский Союз/Российская Федерация заключили несколько соглашений, направленных на улучшение линий прямой связи и на уменьшение опасности возникновения случайной или непреднамеренной ядерной войны. |
In that connection, I appeal to President Rakhmonov and Mr. Nuri to continue their direct dialogue, which will be an essential means of building mutual confidence and advancing a comprehensive political solution. |
В этой связи я обращаюсь к президенту Рахмонову и г-ну Нури с призывом продолжить свой прямой диалог, который будет основным средством установления взаимного доверия и поиска всеобъемлющего политического урегулирования. |
The Croat side has violated a number of Security Council resolutions and has ignored the Secretary-General's direct appeal to refrain from military operations. |
Хорватская сторона нарушила целый ряд резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, проигнорировала сделанный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций прямой призыв воздержаться от военных действий. |
That Croatia, and in particular its military authorities, will make every effort to ensure that civilian areas are not targeted by direct or indirect military fire as long as the hostilities continue. |
Хорватия, и в особенности ее военные власти, приложат все усилия в целях обеспечения того, чтобы гражданские районы не подвергались обстрелу прямой или непрямой наводкой в течение всего периода боевых действий. |
(a) Opening of special lines of credit by international financial institutions to render direct financial assistance to third countries to support technical projects carried out in those countries; |
а) предоставление международными финансовыми учреждениями специальных кредитных линий для оказания прямой финансовой помощи третьим странам в поддержку осуществляемых в этих странах технических проектов; |
As at mid-July 1996, 34 missions in New York, 31 missions at Geneva and government offices in two national capitals have established direct connections to the system. |
По состоянию на середину июля 1996 года 34 представительства в Нью-Йорке, 31 представительство в Женеве и государственные учреждения в столицах двух государств установили прямой выход на систему. |
Those were direct cost reductions, not to speak of the indirect benefits, which a number of organizations had referred to in terms of productivity gains, reduced administrative overhead and other streamlined procedures. |
Речь в данном случае идет лишь о прямой экономии, но не следует забывать и о косвенных выгодах, упоминавшихся рядом организаций и касающихся роста производительности труда, сокращения административных расходов и рационализации других процедур. |
Pursuant to Council resolution 1006 (1995), the operation's administrative and support services have been streamlined, an exercise completed in May 1996 that should achieve direct savings in personnel costs of approximately $10 million per year. |
С учетом резолюции 1006 (1995) Совета административное и вспомогательное обслуживание этой операции было рационализировано (эта работа была завершена в мае 1996 года), что должно привести к прямой экономии в расходах на персонал на сумму примерно 10 млн. долл. США в год. |
The potential for direct marketing of services by means of multimedia technology, available through the Internet since 1993, was significant; hence a strong relationship existed between effective access and use of networks and the competitiveness of the telecommunications sector. |
Возможности для прямой реализации услуг при помощи многорежимной технологии, которые появились после создания "Интернет" в 1993 году, являются очень большими; в этой связи существует прочная связь между эффективностью доступа к сетям и их использования и конкурентоспособностью сектора электросвязи. |
At the meso level, experience has shown that direct and indirect exports can be stimulated at the level of small farms and enterprises when governments take action to phase out export taxes. |
На мезоуровне опыт говорит о том, что правительственные меры по постепенному упразднению экспортных пошлин стимулируют прямой и косвенный экспорт на уровне мелких ферм и предприятий. |
At the micro and local levels, governments can assist in both direct and indirect ways, in collaboration with the private sector and NGOs. |
На микро- и местном уровнях помощь правительства может быть как прямой, так и косвенной, и оказываться как в сотрудничестве с частным сектором, так и НПО. |
First, intraregional financial flows are limited by foreign-exchange controls and other direct restrictions on transfers, as well as indirect measures designed to influence capital flows. |
Во-первых, внутрирегиональные потоки финансовых ресурсов ограничиваются мерами валютного контроля и другими мерами прямой регламентации перевода средств, а также косвенными мерами, призванными влиять на движение капиталов. |
For the purpose of protecting national security, the right to freedom of expression and information can be restricted only in the most serious cases of a direct political or military threat to the entire nation. |
Что касается охраны национальной безопасности, то права на свободное выражение убеждений и право на свободу информации могут подвергаться ограничениям лишь в исключительных случаях прямой политической или военной угрозы всему населению страны. |
That direct procedure, under the Council's authorization, is essential to a timely performance of the Commission's mandate, and the Commission will continue to act on it. |
Использование этой прямой процедуры, с санкции Совета, является необходимым условием для оперативного выполнения Комиссией ее мандата, и Комиссия будет продолжать действовать таким образом. |
Such a conference would, in their view, provide a forum and an opportunity for the parties to engage in direct dialogue on outstanding matters, including the post-referendum period. |
Такая конференция, по их мнению, обеспечила бы форум и возможность для сторон вести прямой диалог по нерешенным вопросам, в том числе в период после референдума. |