Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Nevertheless, the general view was a positive one, namely that the Convention's principles were implemented in the international context by all parties involved even if there was not always a direct reference to the Guidelines. Тем не менее общее мнение было позитивным, а именно заключалось в том, что принципы Конвенции используются в международном контексте всеми участвующими сторонами, даже если не всегда с прямой ссылкой на Руководство.
Taking into account the possibility that the Fund is replicated and also extended to other countries after demonstrating success, direct post-project CO2 emissions reduction could be estimated at a 200 million tons level over a 20-year period. С учетом возможности перенимания опыта создания подобных фондов, а также распространения его охвата на другие страны, когда он докажет свою эффективность, прямой объем сокращения выбросов СО2 в результате осуществления проектов может составить около 200 млн. т в течение 20-летнего периода.
Ms. Arbour (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the Convention provided a broad definition of discrimination against women, direct and indirect, under the law and in practice, whether perpetrated by the State, its agents or individuals. Г-жа Арбур (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) отмечает, что в Конвенции дано широкое определение дискриминации в отношении женщин, прямой и косвенной, совершаемой в рамках закона или же на практике либо государством, его субъектами, либо отдельными лицами.
Ms. Papp (Estonia) said that the judiciary must of course take the Convention into account, as the Gender Equality Act covered direct or indirect discrimination, in other words, the failure to apply equal treatment. Г-жа Папп (Эстония) говорит, что судебные органы, разумеется, должны принимать Конвенцию во внимание, поскольку Закон о равноправии мужчин и женщин касается как прямой, так и косвенной дискриминации, другими словами - случаев несоблюдения требования о равном обращении.
Referring to the remarks made by Mr. Flinterman, she asked whether any national laws other than the Equal Employment Act contained an explicit definition of direct and indirect discrimination in keeping with article 1 of the Convention. Возвращаясь к замечаниям, сделанным г-ном Флинтерманом, оратор интересуется тем, фигурирует ли четко сформулированное определение прямой и косвенной дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции в каких-либо иных национальных актах, помимо Закона о равных возможностях при найме на работу.
Furthermore, ethnic origin must not be the reason for any direct or indirect discrimination in other areas, such as: Более того, этническое происхождение не должно быть основанием для любого проявления прямой или косвенной дискриминации в таких сферах, как:
His delegation highly valued the Organization's efforts to access GEF, and hoped that it would be possible for UNIDO to have direct access to GEF in other areas besides persistent organic pollutants. Его делегация высоко оценивает усилия Организации, направленные на получение доступа к средствам ГЭФ, и надеется, что ЮНИДО сможет получить прямой доступ к ГЭФ и в других областях, помимо стойких органических загрязнителей.
The parties agreed on a number of response measures, including the nomination of focal points on both sides, the establishment of direct communication through a hotline and the provision of relevant information, material and technical support. Стороны договорились о ряде мер реагирования, включая назначение координаторов с обеих сторон, установление прямой связи с помощью «горячей линии» и оказание соответствующей информационной, материальной и технической поддержки.
In 2005, with what we know was direct financial and material aid by the Russian defence and security services, no less than six large-scale military manoeuvres were carried out on the territory of Abkhazia, precisely in the zone of restricted armament. В 2005 году при так называемой прямой финансовой и материальной помощи со стороны российских оборонных структур и служб безопасности на территории Абхазии было проведено не менее шести крупномасштабных военных учений, причем именно в зоне ограничения вооружений.
He noted that, when deliberately used in areas where civilians were concentrated, because combatants were hiding there, cluster munitions caused direct damage to civilian assets and loss of innocent lives. Таким образом, он констатирует, что, когда они преднамеренно применяются в районах сосредоточения гражданского населения, поскольку там скрываются комбатанты, кассетные боеприпасы причиняют прямой ущерб гражданскому имуществу и потери невинных жизней.
In this case, given the need for precision timing, the use of a remote-control mechanism or direct trigger (possibly a "suicide bomber") mechanism is more likely. В данном случае в силу необходимости точного расчета времени более вероятным является использование пульта дистанционного управления взрывом или прямой подрыв (возможно «самоубийцей со взрывным устройством»).
With regard to Article 2 para. 1, Nos. 1 - 4, the unfavourable treatment of a woman on grounds of pregnancy or motherhood is considered a case of direct discrimination based on gender. Что касается пункта 1 статьи 2 (подпункты 1 - 4), то неблагоприятное отношение к женщине на основании беременности или материнства считается случаем прямой дискриминации по признаку пола.
While noting the new measures adopted to prohibit wage non-disclosure clauses in contracts of employment, the Committee remains concerned at the persistent and significant wage-gap between women and men, which can mainly be explained as the result of direct discrimination. Отмечая принятие новых мер, запрещающих неразглашение информации о заработной плате в договорах о найме, Комитет по-прежнему выражает озабоченность сохраняющимся значительным разрывом в оплате труда женщин и мужчин, который можно объяснить лишь как следствие прямой дискриминации.
Several delegations underlined the serious threats resulting from the impact of climate change, in particular small island developing States, and proposed that the General Assembly take a more direct approach in addressing those threats, including promoting the use of the precautionary principle. Несколько делегаций подчеркнули серьезные угрозы, вытекающие из воздействия изменения климата, в частности для малых островных развивающихся государств, и предложили Генеральной Ассамблее принять более прямой подход к рассмотрению этих угроз, включая поощрение использования принципа предосторожности.
Compelling evidence exists of the direct correlation between the increased use of children in conflict and the ready availability of small arms, which are easy even for the youngest children to manipulate and master. Существуют убедительные доказательства прямой взаимосвязи между ростом случаев использования детей в вооруженных конфликтах и легкой доступностью стрелкового оружия, которым могут легко овладеть и освоить даже малолетние дети.
Country visits and direct dialogue with a range of stakeholders will enable the independent expert to conduct a more refined and in-depth analysis and, importantly, it will permit the development of concrete action-oriented recommendations. Посещения стран и прямой диалог с рядом заинтересованных сторон позволят независимому эксперту провести более подробный и углубленный анализ и, что важно, сформулировать конкретные, ориентированные на действие рекомендации.
Let's use every possible format - direct, multilateral and other formats - to overcome this absolutely critical situation, to come out of this unacceptable deadlock in which we all find ourselves. Давайте использовать любой возможный формат - прямой, многосторонний и другие форматы - в целях нахождения выхода из этой абсолютно критической ситуации, из этого неприемлемого тупика, в котором мы все оказались.
In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры.
Mediation rules are offered to the CoB Membership as an option to be used in exceptional cases where the disputing parties are unable to come to a common agreement since the preferred way of resolving disputes still remains the direct communication and settlement without involving the Council of Bureaux. Правила посредничества предлагаются членам ССБ в качестве возможного инструмента для использования в исключительных случаях, когда спорящие стороны не могут прийти к общему согласию, поскольку предпочтительным способом разрешения споров по-прежнему остается прямой контакт и урегулирование спора без привлечения Совета страховых бюро.
From an economic standpoint, the devastation caused by the war has created great reliance on foreign direct assistance that must be replaced by enhanced local capacities, creativity and initiative. В экономическом плане вызванные войной разрушения привели к значительной зависимости от прямой иностранной помощи, вместо которой упор должен быть сделан на более высокий уровень развития местного потенциала, творческих способностей и инициативы.
Care work, which includes both direct and indirect care of persons, as well as supportive services such as cleaning and cooking, contributes to the development of human capabilities and to economic growth. Работа по уходу, которая включает в себя прямой и опосредованный уход за людьми, а также вспомогательные услуги, такие как уборка и приготовление пищи, способствуют развитию человеческого потенциала и экономическому росту.
The population in that territory is more dependent on food aid and direct assistance than in previous years, with 80 per cent of households currently receiving humanitarian aid, compared to 63 per cent in 2006. Население этой территории в большей степени зависит от продовольственной и других видов прямой помощи, чем в предыдущие годы: 80 процентов семей получают в настоящее время гуманитарную помощь по сравнению с 63 процентами в 2006 году.
UNDP and UNFPA initiated the revision of the Financial Rules and Regulations to facilitate participation in direct budget support and other pooled funding arrangements at the country level. ПРООН и ЮНФПА выступили инициаторами пересмотра Финансовых правил и положений для содействия участию в механизмах прямой бюджетной поддержки и других механизмах объединенного финансирования на страновом уровне.
Additionally, there are stipulations specifying what is considered direct and indirect discrimination, and what is not considered discrimination. Кроме того, имеются положения, определяющие то, что считается прямой и косвенной дискриминацией, а что дискриминацией не считается.
The Ministry oversees the provision of direct financial assistance to thedeserving members of minority communities to help them celebrate their religious festivals such as Christmas, Easter, Holi, Dewali, Baisakhi etc. Министерство руководит процессом предоставления прямой финансовой помощи достойным членам общин меньшинств с тем, чтобы помочь им соблюдать религиозные праздники, такие, как Рождество, Пасха, Холи, Дивали, Байсакхи и т.д.