Switzerland stated that its system of direct democracy greatly contributed to a culture of human rights, as it allowed for a permanent public debate on all subjects and values. |
Швейцария заявила, что ее система прямой демократии во многом способствует формированию культуры прав человека, поскольку она предполагает постоянное общественное обсуждение всех вопросов и ценностей. |
Encouragement of bank loans in women's names facilitates their direct access to financial resources and enhances the visibility of their specific needs as financial actors. |
Поощрение банковских займов, предоставляемых непосредственно женщинам, облегчает им прямой доступ к финансовым ресурсам и повышает уровень информированности об их особых потребностях в финансовом плане. |
JS2 referred to reports indicating that LGBT persons experienced direct and indirect discrimination in employment, access to services, education, housing, health care and access to justice. |
В СП2 содержится ссылка на доклады, в которых сообщается, что ЛГБТ сталкиваются с прямой и косвенной дискриминацией в области трудоустройства и доступа к услугам, образованию, жилью, медицинской помощи и правосудию. |
It was further agreed that the two paragraphs on direct electronic registration and searching should be streamlined (see para. 18 above). |
Было также решено, что следует упорядочить два пункта о прямой электронной регистрации и поиске (см. пункт 18 выше). |
Addressing the exclusion of minorities and promoting the enjoyment of their rights rested on the right to non-discrimination, which required combating both direct and indirect discrimination. |
В основе решения проблемы отчуждения меньшинств и содействия осуществлению их прав лежит право на недискриминацию, которое требует борьбы как с прямой, так и косвенной дискриминацией. |
The United Kingdom military presence increased after 1982 owing to the direct and continued threat posed to the Islands and its people by the Republic of Argentina. |
Масштабы военного присутствия Соединенного Королевства после 1982 года расширились в результате прямой и сохраняющейся угрозы для островов и их жителей со стороны Аргентинской Республики. |
The facts presented in my previous letter, dated 16 May 2012, and above once again confirm Armenia's direct military aggression and policy of occupation against Azerbaijan. |
Факты, изложенные в моем предыдущем письме от 16 мая 2012 года и выше, являются еще одним подтверждением прямой военной агрессии Армении в отношении Азербайджана и проводимой ею политики оккупации. |
While the majority of human rights instruments do not make direct reference to the context of disasters, the protections they provide would apply generally. |
В большинстве нормативных актов о правах человека нет прямой ссылки на ситуации бедствия, но предусмотренные в них защитные механизмы рассчитаны на общее применение. |
In practice, a secured creditor generally will not demand direct payment of receivable until there is a default on the part of the grantor. |
На практике обеспеченный кредитор обычно не требует прямой оплаты по дебиторской задолженности до неисполнения обязательств лицом, предоставившим право. |
All relevant forms and guidelines are made available and regularly updated on the Intranet, so that the staff-at-large have direct access to them. |
Все соответствующие формы и руководящие принципы помещаются и регулярно обновляются в Интранете, с тем чтобы весь персонал имел к ним прямой доступ. |
The project develops further the concept of the common database, which is an Internet-based data depository allowing the user direct access to over 400 key indicator series. |
Данный проект предусматривает дальнейшее развитие концепции общей базы данных, которая представляет собой сетевое хранилище данных, позволяющее пользователям прямой доступ к более чем 400 ключевым рядам показателей. |
The capitalization module in Atlas, which facilitates direct recording of additions to non-expendable equipment became fully operational only in November 2005. |
Модуль капитализации активов в системе «Атлас», который облегчает прямой учет прироста стоимости имущества длительного пользования, был полностью введен в строй лишь в ноябре 2005 года. |
is too complex to be defined in a direct look-up table entry. |
слишком сложно для определения в случае прямой записи в просмотровой таблице |
(e) Generate support from Member States for UNIDO activities through direct communication and dialogue; |
е) обеспечивать поддержку деятельности ЮНИДО со стороны государств-членов путем поддержания с ними прямой связи и диалога; |
Belgium, for example, established a committee of experts to draft a report on direct and indirect discrimination in the application of personal income tax. |
Бельгия, например, создала комитет экспертов для составления доклада о прямой и косвенной дискриминации в процессе обложения личным подоходным налогом. |
First, it is often difficult to measure the direct contributions of administrative support activities to development results within the core mandate of UNDP. |
Во-первых, зачастую бывает трудно определить прямой вклад административного обслуживания в обеспечение развития в соответствии с основным мандатом ПРООН. |
UNIDO's direct access to GEF funding in the area of persistent organic pollutants constituted an acknowledgement of the Organization's experience and skills in that field. |
Прямой доступ ЮНИДО к финансированию проектов по линии ГЭФ в области СОЗ свидетельствует о признании опыта и возмож-ностей Организации в этой сфере деятельности. |
The Group also hoped that efforts by UNIDO to obtain greater direct access to resources from GEF would bear fruit in the near future. |
Группа также надеется, что усилия ЮНИДО, направленные на то, чтобы получить более широкий прямой доступ к ресурсам ГЭФ, в ближайшее время дадут свои плоды. |
Members of the Committee found that this kind of dialogue and direct interaction with Member States was a useful tool for further improving and enhancing effective sanctions implementation. |
Члены Комитета пришли к выводу о том, что такого рода диалог и прямой обмен мнениями с государствами-членами является полезным инструментом для дальнейшего совершенствования и повышения эффективности осуществления санкций. |
The direct threats to United Nations personnel led to a temporary relocation to safe havens of staff based in the west and in Abidjan. |
Существование прямой угрозы персоналу Организации Объединенных Наций вызвало необходимость временной передислокации в безопасные места сотрудников, которые базировались в западных районах страны и в Абиджане. |
The definitions of direct and indirect discrimination were included in the general prohibition, and harassment was defined as discrimination. |
Они теперь включают определения прямой и косвенной дискриминации, а также квалифицируют домогательство как проявление дискриминации. |
Government measures are in place to eliminate such barriers and this include free enrolment and distribution of school books as well as provision of direct assistance to low-income families. |
Правительство принимает меры в целях устранения таких препятствий, и в их число входят бесплатный набор в школы и распределение школьных учебных пособий, а также оказание прямой помощи семьям с низкими доходами. |
The State party had an obligation to clearly state its intention to promote full de facto equality and eliminate all forms of both direct and indirect discrimination. |
Государство-участник обязано четко заявить о своем намерении поощрять фактическое равенство и ликвидировать все формы как прямой, так и косвенной дискриминации. |
In addition, it contains a direct marketing channel where producers can directly offer their products, thus reducing transaction costs and the number of intermediaries. |
Кроме того, она организовала прямой канал сбыта, через который производители могут напрямую предлагать свою продукцию, тем самым снижая операционные издержки и отказываясь от услуг многочисленных посредников. |
It was stated that the Initiative should address the underlying causes of hunger and undernutrition and not focus merely on quick wins and direct interventions that were unlikely to be sustainable. |
Было выражено мнение, что Инициатива должна быть направлена на устранение коренных причин голода и недоедания, а не просто на достижение быстрых успехов и оказание прямой помощи, которые вряд ли будут иметь устойчивый характер. |