| Switzerland stated that its system of direct democracy greatly contributed to a culture of human rights, as it allowed for a permanent public debate on all subjects and values. | Швейцария заявила, что ее система прямой демократии во многом способствует формированию культуры прав человека, поскольку она предполагает постоянное общественное обсуждение всех вопросов и ценностей. |
| Encouragement of bank loans in women's names facilitates their direct access to financial resources and enhances the visibility of their specific needs as financial actors. | Поощрение банковских займов, предоставляемых непосредственно женщинам, облегчает им прямой доступ к финансовым ресурсам и повышает уровень информированности об их особых потребностях в финансовом плане. |
| JS2 referred to reports indicating that LGBT persons experienced direct and indirect discrimination in employment, access to services, education, housing, health care and access to justice. | В СП2 содержится ссылка на доклады, в которых сообщается, что ЛГБТ сталкиваются с прямой и косвенной дискриминацией в области трудоустройства и доступа к услугам, образованию, жилью, медицинской помощи и правосудию. |
| It was further agreed that the two paragraphs on direct electronic registration and searching should be streamlined (see para. 18 above). | Было также решено, что следует упорядочить два пункта о прямой электронной регистрации и поиске (см. пункт 18 выше). |
| Addressing the exclusion of minorities and promoting the enjoyment of their rights rested on the right to non-discrimination, which required combating both direct and indirect discrimination. | В основе решения проблемы отчуждения меньшинств и содействия осуществлению их прав лежит право на недискриминацию, которое требует борьбы как с прямой, так и косвенной дискриминацией. |
| The United Kingdom military presence increased after 1982 owing to the direct and continued threat posed to the Islands and its people by the Republic of Argentina. | Масштабы военного присутствия Соединенного Королевства после 1982 года расширились в результате прямой и сохраняющейся угрозы для островов и их жителей со стороны Аргентинской Республики. |
| The facts presented in my previous letter, dated 16 May 2012, and above once again confirm Armenia's direct military aggression and policy of occupation against Azerbaijan. | Факты, изложенные в моем предыдущем письме от 16 мая 2012 года и выше, являются еще одним подтверждением прямой военной агрессии Армении в отношении Азербайджана и проводимой ею политики оккупации. |
| While the majority of human rights instruments do not make direct reference to the context of disasters, the protections they provide would apply generally. | В большинстве нормативных актов о правах человека нет прямой ссылки на ситуации бедствия, но предусмотренные в них защитные механизмы рассчитаны на общее применение. |
| In practice, a secured creditor generally will not demand direct payment of receivable until there is a default on the part of the grantor. | На практике обеспеченный кредитор обычно не требует прямой оплаты по дебиторской задолженности до неисполнения обязательств лицом, предоставившим право. |
| All relevant forms and guidelines are made available and regularly updated on the Intranet, so that the staff-at-large have direct access to them. | Все соответствующие формы и руководящие принципы помещаются и регулярно обновляются в Интранете, с тем чтобы весь персонал имел к ним прямой доступ. |
| The project develops further the concept of the common database, which is an Internet-based data depository allowing the user direct access to over 400 key indicator series. | Данный проект предусматривает дальнейшее развитие концепции общей базы данных, которая представляет собой сетевое хранилище данных, позволяющее пользователям прямой доступ к более чем 400 ключевым рядам показателей. |
| The capitalization module in Atlas, which facilitates direct recording of additions to non-expendable equipment became fully operational only in November 2005. | Модуль капитализации активов в системе «Атлас», который облегчает прямой учет прироста стоимости имущества длительного пользования, был полностью введен в строй лишь в ноябре 2005 года. |
| is too complex to be defined in a direct look-up table entry. | слишком сложно для определения в случае прямой записи в просмотровой таблице |
| (e) Generate support from Member States for UNIDO activities through direct communication and dialogue; | е) обеспечивать поддержку деятельности ЮНИДО со стороны государств-членов путем поддержания с ними прямой связи и диалога; |
| Belgium, for example, established a committee of experts to draft a report on direct and indirect discrimination in the application of personal income tax. | Бельгия, например, создала комитет экспертов для составления доклада о прямой и косвенной дискриминации в процессе обложения личным подоходным налогом. |
| First, it is often difficult to measure the direct contributions of administrative support activities to development results within the core mandate of UNDP. | Во-первых, зачастую бывает трудно определить прямой вклад административного обслуживания в обеспечение развития в соответствии с основным мандатом ПРООН. |
| UNIDO's direct access to GEF funding in the area of persistent organic pollutants constituted an acknowledgement of the Organization's experience and skills in that field. | Прямой доступ ЮНИДО к финансированию проектов по линии ГЭФ в области СОЗ свидетельствует о признании опыта и возмож-ностей Организации в этой сфере деятельности. |
| The Group also hoped that efforts by UNIDO to obtain greater direct access to resources from GEF would bear fruit in the near future. | Группа также надеется, что усилия ЮНИДО, направленные на то, чтобы получить более широкий прямой доступ к ресурсам ГЭФ, в ближайшее время дадут свои плоды. |
| Members of the Committee found that this kind of dialogue and direct interaction with Member States was a useful tool for further improving and enhancing effective sanctions implementation. | Члены Комитета пришли к выводу о том, что такого рода диалог и прямой обмен мнениями с государствами-членами является полезным инструментом для дальнейшего совершенствования и повышения эффективности осуществления санкций. |
| The direct threats to United Nations personnel led to a temporary relocation to safe havens of staff based in the west and in Abidjan. | Существование прямой угрозы персоналу Организации Объединенных Наций вызвало необходимость временной передислокации в безопасные места сотрудников, которые базировались в западных районах страны и в Абиджане. |
| The definitions of direct and indirect discrimination were included in the general prohibition, and harassment was defined as discrimination. | Они теперь включают определения прямой и косвенной дискриминации, а также квалифицируют домогательство как проявление дискриминации. |
| Government measures are in place to eliminate such barriers and this include free enrolment and distribution of school books as well as provision of direct assistance to low-income families. | Правительство принимает меры в целях устранения таких препятствий, и в их число входят бесплатный набор в школы и распределение школьных учебных пособий, а также оказание прямой помощи семьям с низкими доходами. |
| The State party had an obligation to clearly state its intention to promote full de facto equality and eliminate all forms of both direct and indirect discrimination. | Государство-участник обязано четко заявить о своем намерении поощрять фактическое равенство и ликвидировать все формы как прямой, так и косвенной дискриминации. |
| In addition, it contains a direct marketing channel where producers can directly offer their products, thus reducing transaction costs and the number of intermediaries. | Кроме того, она организовала прямой канал сбыта, через который производители могут напрямую предлагать свою продукцию, тем самым снижая операционные издержки и отказываясь от услуг многочисленных посредников. |
| It was stated that the Initiative should address the underlying causes of hunger and undernutrition and not focus merely on quick wins and direct interventions that were unlikely to be sustainable. | Было выражено мнение, что Инициатива должна быть направлена на устранение коренных причин голода и недоедания, а не просто на достижение быстрых успехов и оказание прямой помощи, которые вряд ли будут иметь устойчивый характер. |