Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The new Act on Equal Treatment and Protection against Discrimination (point 31) will contain a definition of direct and indirect discrimination. Новый Закон о равном обращении и защите от дискриминации (пункт 31) будет содержать определение прямой и косвенной дискриминации.
The author concludes that he therefore did not meet the condition of direct, personal and definite interest for filing an appeal within the required period. Автор приходит к выводу, что поэтому он не удовлетворял условию наличия прямой, личной и конкретной заинтересованности в подаче апелляции в установленный срок.
The purchase of software licences, software upgrades, technical and scientific literature, and technology transfers have to be obtained through third countries because there are regulations which restrict their direct supply to Cuba. This leads to delays and increased prices. Закупка лицензий на программное обеспечение и их усовершенствование, научно-технической литературы и передача технологий производились через третьи страны в связи с тем, что существующие положения ограничивают прямой ввоз товаров на Кубу, в результате чего повышаются цены и увеличиваются сроки поставок.
A municipal housing fund will be created, first of all for repairing and renovating existing housing that is suitable for dwelling with the direct support of the State. Будет создан фонд муниципального жилья, в первую очередь для ремонта и обновления имеющегося жилья, пригодного для проживания, при прямой поддержке государства.
To the extent that migrant women occupy jobs that native women do not want, particularly at the wages and under the working conditions offered, there is little direct substitution. В той степени, в какой женщины-мигранты работают там, где местные женщины работать не хотят, особенно на ту заработную плату и на тех условиях, которые предлагаются, о значительных масштабах прямой замены говорить не приходится.
The catalogue, Picturing a Life Free of Violence, provides organizations with direct access to a wide range of communications materials and allows activists to download materials from the Internet at no cost and to adapt these tools to their culture and country-specific contexts. Этот каталог, озаглавленный "Picturing a Life Free of Violence", открывает организациям прямой доступ к широкому перечню коммуникационных материалов и дает активистам возможность бесплатно скачивать материалы из Интернета и приводить их в соответствие с учетом требований своей культуры и конкретных страновых условий.
It was observed that, although it was difficult to decide whether a claim was direct or indirect, this was not an impossible task. Отмечалось, что, хотя сложно определить, является ли претензия прямой или косвенной, эта задача не является невозможной.
The discussion centred on the desire of the Government to ensure that a direct link was established between voters and their representatives in parliament and that the electoral system be as simple as possible for voters. Главным вопросом в ходе дискуссий стало желание правительства обеспечить наличие прямой связи между избирателями и их представителями в парламенте и сделать избирательную систему максимально простой для избирателей.
The review will also be used as a first step to reposition the United Nations in Mozambique, taking into account the shifting environment, including the new trend among many bilateral donors to move towards direct budget support. Этот обзор также станет первым шагом на пути перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в Мозамбике с учетом изменения условий, включая наметившуюся у многих двусторонних доноров тенденцию предоставления прямой бюджетной поддержки.
With regard to the direct or indirect supply, sale or transfer of arms and related materiel of all types referred to in paragraph 2 (c) of resolution 1390, the Mission would like to confirm the substance of its note of 7 June 2001. Что касается прямой или косвенной поставки, продажи или передачи оружия и материальных средств всех типов, упоминаемых в подпункте (с) пункта 2 резолюции 1390, то Постоянное представительство хотело бы вновь подтвердить содержание своей записки от 7 июня 2001 года.
The world - acting through this and other bodies, in addition to providing direct assistance - must redouble its efforts, because there is still a long way to go, and this planet of ours becomes more dangerous every day. Мировое сообщество, действуя через этот и другие органы, помимо оказания прямой помощи должно удвоить свои усилия, поскольку впереди еще длинный путь, а наша планета с каждым днем становится все более опасной.
Such a capability could also be provided, in part and in direct support of MONUC, through the deployment of appropriately qualified units from troop-contributing countries. Такой же механизм можно было бы также создать в целях частичной и прямой поддержки МООНДРК на основе развертывания надлежащим образом подготовленных подразделений из стран, предоставляющих войска.
The re-engineered ODS further made possible a direct link to documents on ODS from the United Nations web site, as proposed in the report of the Secretary-General of 20 November 2001. Обновление СОД обеспечило также прямой доступ к документам на оптических дисках с веб-сайта Организации Объединенных Наций, как это предлагал сделать Генеральный секретарь в своем докладе от 20 ноября 2001 года.
Finally, we have full confidence in Mr. Holkeri to define the modalities by which there will at long last be established between Priština and Belgrade a direct, sustained dialogue on practical issues of common interests. Наконец, мы также полностью уверены в том, что г-н Холкери сумеет определить условия, на основе которых, будет, наконец, установлен прямой устойчивый диалог между Белградом и Приштиной по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес.
In addition, on 14 October in Vienna, a direct political dialogue at the highest level between the authorities of the two capitals regarding practical issues of common concern took place for the first time. Кроме того, 14 октября в Вене впервые состоялся прямой политический диалог на самом высоком уровне между властями обеих столиц по политическим вопросам, представляющим общий интерес.
The European Union believes that the direct dialogue initiated on 14 October 2003 in Vienna remains an indispensable element of the "standards before status" strategy based on Security Council resolution 1244. Европейский союз считает, что прямой диалог, начатый в Вене 14 октября, по-прежнему остается необходимым элементом стратегии «сначала стандарты, затем статус», основанной на резолюции 1244.
The report before the Council states that direct dialogue is one of the benchmarks that has to be met before addressing the status of Kosovo and Metohija. Доклад, который находится на рассмотрении Совета, напоминает, что прямой диалог - это один из целевых показателей, которые должны быть достигнуты до того, как будет решаться вопрос о статусе Косово и Метохии.
Against this background, my delegation welcomes the opening of a direct dialogue on practical issues of mutual interest between Belgrade and Pristina on 14 October in Vienna as an essential step towards normalization of their relations and the furthering of the region's advance to European integration. В этих обстоятельствах моя делегация приветствует начавшийся 14 октября в Вене прямой диалог по представляющим взаимный интерес практическим вопросам между Белградом и Приштиной как важнейший шаг в деле нормализации их отношений и дальнейшего продвижения этого региона по пути европейской интеграции.
It comprises definitions of the various forms of discrimination (direct discrimination, indirect discrimination, harassment and unjustified sanction, including incitement to or instruction in discrimination). Он включает определения различных форм дискриминации (прямой дискриминации, косвенной дискриминации, необоснованное притеснение и наказание, включая подстрекательство или побуждение к дискриминации).
We would also remind them, as well as the Belgrade authorities, that a direct dialogue on technical questions of common concern must be rapidly engaged in and must be conducted by both sides in good faith. Мы хотели бы также напомнить им, как и властям в Белграде, что прямой диалог по техническим вопросам, вызывающим всеобщую обеспокоенность, должен быть оперативно инициирован и проведен обеими сторонами добросовестным образом.
The purpose of the bill is to strengthen Luxembourg's anti-discrimination legislation by establishing a legal framework for action against direct or indirect discrimination on grounds of race or ethnic origin. Этот законопроект направлен на укрепление люксембургского законодательства в области дискриминации, и он закладывает правовую основу для борьбы с прямой или косвенной дискриминацией, основанной на расовой принадлежности или этническом происхождении.
On 14 October, a direct political dialogue was established, for the very first time and at the highest level, between the Belgrade and Pristina authorities. 14 октября впервые на самом высоком уровне начался прямой политический диалог между властями в Белграде и в Приштине.
In 2001 disrespectful statements made during a direct television broadcast with respect to the Armenian Parliament by the above-mentioned member of the Seimas were also considered by the Commission on Ethics and Procedures. В 2001 году неуважительные заявления в отношении парламента Армении, сделанные вышеупомянутым членом сейма во время прямой телевизионной трансляции, также стали предметом рассмотрения Комиссии по этике и процедурам.
Thirdly, direct dialogue on practical issues was put on track - the very dialogue requested by the Security Council mission after it visited Kosovo last December. В-третьих, был обеспечен прямой диалог по практическим вопросам - тот самый диалог, к которому призвала миссия Совета Безопасности после визита в Косово в декабре прошлого года.
Ammunition under conditions of long term field storage suffers from excessive climatic conditions caused by direct exposure to sun and rain, changing temperatures during day and night, rough handling, and damaged packaging. Боеприпас в условиях длительного полевого хранения страдает от чрезмерных климатических условий в результате прямой экспозиции воздействию солнца и дождя, круглосуточным перепадам температуры, грубому манипулированию и повреждению упаковки.