Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The Commission has taken the view that no single verbal test for remoteness of damage should be included in the text, whether by use of the term "direct" or "foreseeable" or by reference to the theory of an "unbroken causal link". Комиссия выразила мнение о том, что в текст не следует включать какой-либо единый словесный критерий для отдаленности ущерба, либо посредством употребления термина «прямой» или «предвидимый», либо посредством ссылки на теорию «неразрывной причинной связи».
A special viewing facility has been provided for delegations to have access to the background briefings provided to journalists, which offers to Member States the full and direct access to the briefings which they have requested. Делегации получили возможность для просмотра, с тем чтобы они имели доступ к брифингам для журналистов, что обеспечивает для государств-членов запрошенный ими полный и прямой доступ к брифингам.
GE.-67204 Noting that the Panel's report and recommendations does not purport to expand the scope of direct causation but rather turns on the specific and limited facts of the claims before the Panel. отмечая, что цель доклада и рекомендаций Группы заключается не в расширении концепции прямой причинно-следственной связи, а в рассмотрении ограниченного числа конкретных фактов, представленных Группе.
(c) Further exploration of the methodology for evaluating the relationship between results and available resources, recognizing that there is no direct, one-to-one statistical link between resources and results; с) дальнейшего изучения методологии оценки связи между результатами и имеющимися ресурсами на основе признания отсутствия прямой, пропорциональной статистической связи между ресурсами и результатами;
In such a case there is no direct causal link between non-performance by State A and non-performance by State B. It remains possible for State B to comply, but to do so would contradict the expectations underlying the agreement. В таком случае нет никакой прямой причинно-следственной связи между невыполнением государством А и невыполнением государством В. Государство В все равно может выполнять обязательство, однако это противоречило бы ожиданиям, лежащим в основе соглашения.
For example, subsidies are found to distort free competition and the competition laws of many countries prohibit the provision of subsidies or other forms of direct financial aid that are not expressly authorized by legislation. Например, установлено, что субсидии препятствуют справедливой конкуренции, причем законодательство многих стран, касающееся конкуренции, запрещает предоставлять субсидии или иные формы прямой финансовой помощи, которые прямо не разрешены законодательством.
(b) loss of life or personal injury occurring, whether on land or on water, in direct connection with the operation of the ship; Ь) смерть или причинение телесных повреждений на суше либо на воде в прямой связи с эксплуатацией судна;
If the United Nations has worked better or has lasted longer than the League, it is because the United Nations has accommodated the state system rather than posed a direct threat to it. Причина того, что Организация Объединенных Наций работала эффективнее и просуществовала более длительный период времени, чем Лига, кроется в том, что Организация Объединенных Наций действовала с учетом государственной системы, а не представляла для нее прямой угрозы.
The Committee expresses concern as to whether the definition contained in Act No. 26772, which establishes what is meant by discrimination, is consistent with article 1 of the Convention relating to direct and indirect discrimination. Комитет хотел бы знать, соответствует ли определение дискриминации, содержащееся в законе 26772, положениям статьи 1 Конвенции, касающимся прямой и косвенной дискриминации.
This would be achieved through improved policies and strategies at the national level, stronger capacity for violence prevention, direct support for and evaluation of promising practices in the area of violence prevention and more integrated approaches to violence prevention within the international community. Этого можно добиться посредством совершенствования политики и стратегий на национальном уровне, укрепления потенциала по предотвращению насилия, прямой поддержки и оценки перспективной практики в области предотвращения насилия и применения более комплексных подходов к предотвращению насилия в рамках международного сообщества.
The Protocol provides for a regime of strict liability for the notifier or exporter; compulsory insurance, bonds or other financial guarantees; direct action against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees; and (minimum) financial limits for the liability. Протокол предусматривает режим строгой ответственности уведомителя или экспортера; обязательное страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; прямой иск против любого лица, обеспечивающего страхование, денежные обязательства или иные финансовые гарантии; и (минимальные) финансовые пределы ответственности.
The role of UNICEF has shifted from provision of direct technical assistance through projects focused on the promotion of specific rights, to offering wider support in the consolidation of social processes aimed at strengthening the economic, political, social and cultural rights of children and women. Роль ЮНИСЕФ изменилась - от оказания прямой технической помощи в рамках проектов, направленных на поощрение конкретных прав, к предложению более широкой поддержки в связи с укреплением социальных процессов, направленных на развитие экономических, политических, социальных и культурных прав детей и женщин.
Lower costs for refurbishment of transport, communication and other equipment due to direct transfer of equipment to other missions rather than to UNLB снижение затрат на ремонт транспортного оборудования, аппаратуры связи и другого оборудования в связи с прямой передачей оборудования другим миссиям вместо вывоза на БСООН
The ASEAN leaders viewed terrorism as a profound threat to international peace and security and a direct challenge to the attainment of peace, progress and prosperity of ASEAN and the realization of ASEAN Vision 2020. Руководители стран - членов АСЕАН расценили терроризм как серьезнейшую угрозу международному миру и безопасности и прямой вызов достижению мира, прогресса и процветания АСЕАН и реализации Программы перспективного развития АСЕАН до 2020 года.
b) Eleven direct assistance projects financed by the Fund in 2001, the narrative reports on which had not reached the secretariat at the time of the twenty-first session for various reasons. Ь) одиннадцать финансировавшихся Фондом в 2001 году проектов по оказанию прямой помощи, доклады о ходе осуществления которых по различным причинам еще не поступили в секретариат во время проведения двадцать первой сессии
The language of Estonian laws was usually gender neutral but, until recently, there had been no official definition of discrimination against women or of direct and indirect discrimination. Как правило, формулировки эстонских законов являются нейтральными в гендерном отношении, однако до недавнего времени не существовало никакого официального определения дискриминации в отношении женщин либо прямой и косвенной дискриминации.
Furthermore, it was following that intervention that, for the first time since the outbreak of the separatist crisis in 1997, a direct dialogue was begun among the leaders of the separatist movement and the central Government. Кроме того, после вмешательства армии впервые за весь период сепаратистского кризиса, начавшегося в 1997 году, начался прямой диалог между лидерами сепаратистского движения и центральными властями.
"The standard measure of compensation for each loss that is deemed to be direct should be sufficient to restore the claimant to the same financial position that it would have been in if the contract had been performed." "Стандартной мерой компенсации за каждую потерю, признанную прямой потерей, должна быть сумма, достаточная для восстановления такого финансового положения заявителя, которое установилось бы в случае исполнения контракта"19.
It also directs that the damage assessment regulations address "both direct and indirect injury, destruction, or loss and take into consideration factors including, but not limited to, replacement value, use value, and the liability of ecosystem to recover". Кроме того, он предписывает, чтобы постановления об оценке ущерба учитывали «как прямой, так и косвенный ущерб, уничтожение или потерю и... учитывали, в частности, такие факторы, как стоимость замещения, стоимость использования и способность экосистемы к восстановлению».
(a) The Act should provide protection against both direct and indirect discrimination and discrimination on grounds of "ethnicity". а) этот закон должен обеспечивать защиту как от прямой, так и от косвенной дискриминации и дискриминации по признаку «этнической принадлежности».
encourage UNDP to continue to mobilize resources and develop strategic partnerships, including through the Consolidated Appeals Process, direct donor support and in the framework of the United Nations Department of Political Affairs Trust Fund for Peace-Building in Somalia; and с) призвать ПРООН продолжать свои усилия по мобилизации ресурсов и развитию стратегического партнерского сотрудничества, в том числе с помощью процесса совместных межучрежденческих призывов, прямой поддержки доноров и в рамках Целевого фонда миростроительства в Сомали Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций; и
In August 2002, the Council completed an exercise to assess whether existing practitioners were eligible for direct registration under the transitional arrangement or whether they needed to pass a registration assessment or a licensing examination prior to registration. В августе 2002 года Совет завершил изучение вопроса о возможности прямой регистрации практикующих врачей в рамках переходного положения, а также вопроса о необходимости аттестации их деятельности в целях регистрации или прохождения ими квалификационного экзамена до регистрации.
Further, because the Authority has agreed to pay direct the costs of electricity consumption, which is the largest single cost item, one of the key objectives of ensuring transparency in the attribution of costs has been attained. Кроме того, поскольку Орган договорился о прямой оплате расходов на электроэнергию (а это самая крупная самостоятельная статья расходов), достигнута одна из ключевых целей обеспечения прозрачности при распределении расходов.
Urges both parties once again to establish expeditiously a direct high-altitude flight route between Asmara and Addis Ababa to relieve the unnecessary additional cost to UNMEE and member States; вновь настоятельно призывает обе стороны быстро установить прямой маршрут авиационного сообщения на большой высоте между Асмэрой и Аддис-Абебой, что освободило бы МООНЭЭ и государства-члены от ненужных дополнительных расходов;
The computer fraud manipulations are criminalized if they produce a direct economic or possessory loss of another person's property and the perpetrator acted with the intent of procuring an unlawful economic gain for himself or for another person. Компьютерное мошенничество считается уголовным преступлением, если оно наносит прямой экономический ущерб имуществу другого лица или приводит к утрате владения этим имуществом, а совершившее это мошенничество лицо действовало с намерением извлечь неправомерную экономическую выгоду для себя или для иного лица.