A desk review of the direct budget support by UNDP Burkina Faso, was conducted by the Office of Audit and Investigations in 2013 and resulted in an overall rating of satisfactory. |
Управление ревизии и расследований в 2013 году провело невыездной аналитический обзор прямой бюджетной поддержки Буркина-Фасо со стороны ПРООН, общий результат которой был признан удовлетворительным. |
Governments should monitor and eradicate all forms of direct and indirect discrimination towards persons with disabilities in order to meet their needs in education, employment, rehabilitation, housing, transportation, recreation and communal life. |
Правительствам следует следить за положением дел и искоренять все формы прямой и косвенной дискриминации инвалидов в целях удовлетворения их потребностей в образовании, трудоустройстве, реабилитации, жилье, транспортном обслуживании, отдыхе и участии в жизни общества. |
Through direct assistance from the secretariat, at least nine Pacific island members and associate members have been able to review their national disability approaches and draft new policies as required. |
За счет прямой помощи секретариата по крайней мере девять тихоокеанских государств-членов и ассоциированных членов смогли провести оценку своих национальных подходов к вопросу инвалидности и выработать новые стратегии там, где это было необходимо. |
Clearly, a new national enactment containing a definition of direct and indirect discrimination against women and explicit references to and penalties for discriminatory acts is bound to strengthen Haitian law. |
Становится очевидным, что новый национальный закон, в котором дается определение дискриминации в отношении женщин, как прямой, так и косвенной, и приводятся прямые ссылки, а также наказания за совершение актов дискриминации, должен усилить законодательство Гаити. |
Health-care professionals cannot be required to perform or participate in an act that is against their conscience except in cases where there is a direct threat to life or health. |
Работники сферы здравоохранения не могут принуждаться к совершению или участию в совершении действия, которое противоречит их убеждениям, за исключением случаев прямой угрозы жизни или здоровью пациента. |
The Committee recommends that the State party remove all direct and indirect charges in primary education, which should be compulsory and available free to all, as established in article 13 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику ликвидировать все виды прямой и косвенной платы в системе начального образования, которое должно быть обязательным и бесплатным для всех, как это закреплено в статье 13 Пакта. |
Owing to their way of life and appearance, some communities deemed to be vulnerable by the State are more exposed than others to direct and indirect forms of discrimination. |
В силу своего образа жизни и внешнего вида некоторые группы населения, которые государственные органы считают уязвимыми, более чем остальные подвержены различным формам прямой или косвенной дискриминации. |
The Committee notes the various measures taken by the State party regarding the right to work and the review of the Labour Code, which it hopes will contain provisions defining and explicitly prohibiting direct or indirect discrimination on all the grounds enumerated in the Convention. |
Комитет принимает к сведению различные меры, принятые государством-участником для обеспечения права на труд и процесса пересмотра Трудового кодекса, и рекомендует включить в него положения, содержащие определение и непосредственный запрет прямой или косвенной дискриминации по признакам, перечисленным в Конвенции. |
The Anti-Discrimination Act guarantees the protection of foreigners against direct or indirect discrimination, including racial discrimination, to the same extent as citizens have. |
Закон о борьбе с дискриминацией гарантирует иностранцам такую же степень защиты от прямой и косвенной дискриминации, включая расовую дискриминацию, что и та, которой пользуются граждане страны. |
There is currently no social housing provided by the state, only by municipalities, often with direct government support, as part of their municipal programme or by NGOs and other private entities. |
В настоящее время государство не занимается предоставлением социального жилья; этим занимаются исключительно муниципалитеты, действуя в рамках своих муниципальных программ и часто - при прямой поддержке со стороны правительства, а также НПО и другие частные организации. |
Mr. Galizia (Switzerland) said that his country was very proud of its system of direct democracy and that citizens' rights in that regard were inalienable. |
Г-н Гализия (Швейцария) говорит, что его страна очень гордится своей системой прямой демократии, и что права граждан являются в этом отношении неотъемлемыми. |
In these situations the whole family travels, and children and adolescents do not receive direct payment because their work is usually considered as part of the father's work. |
В этой ситуации происходит миграция семей в полном составе, однако работа детей и подростков обычно рассматривается как часть заработка их родителей и поэтому они не получают прямой оплаты за свой труд. |
In its decision 2013/3, the Executive Board reviewed the engagement of UNDP in direct budget support and pooled funding and agreed to a subsequent pilot period, 2013-2014. |
В своем решении 2013/3 Исполнительный совет пересмотрел вопрос об обязательствах ПРООН в рамках прямой бюджетной поддержки и объединенных фондов и согласовал последующий экспериментальный двухгодичный период 2013 - 2014 годов. |
Several delegations from programme countries expressed strong support for direct budget support, which improved and made transparent the flow of official development assistance, and fostered MDG achievement, and adherence to aid effectiveness. |
Делегации ряда стран, где осуществляются программы, решительно высказались в пользу прямой бюджетной поддержки, которая позволяет улучшать и делает транспарентным поток официальной помощи в целях развития, содействует достижению ЦРТ и решению задачи обеспечения эффективности помощи. |
The Assistant Administrator, Bureau for Development Policy, UNDP, agreed that UNDP engagement in direct budget support and pooled funding was exceptional, and should not develop into a tool for interventions. |
Заместитель Администратора, Бюро ПРООН по политике в области развития, согласился с тем, что участие ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенном финансировании носит исключительный характер и не должно стать инструментом вмешательства. |
UNDP engaged in direct budget support in areas specified in the strategic plan, 2014-2017, assessing risks prior to interventions, to measure public financial and management capacity. |
ПРООН участвует в прямой бюджетной поддержке в областях, обозначенных в стратегическом плане на 2014 - 2017 годы, проводя оценку рисков до фактического проведения мероприятий и оценку способности государства в плане освоения финансовых средств и управления ими. |
The Metropolitan Court of Appeal held that there was an indirect discrimination in the authors' case, rather than a direct discrimination. |
Столичный апелляционный суд указал на наличие косвенной дискриминации в деле авторов, а не на наличие прямой дискриминации. |
In addition to their initial arguments, the authors asserted that the qualification of discrimination as being direct or indirect was irrelevant to the legal dispute, since the rules regarding exemption from the obligations of equal treatment were the same in both cases. |
Авторы заявили, помимо своих первоначальных утверждений, что квалификация дискриминации как прямой или косвенной не имеет значения в данном юридическом споре, поскольку правила, касающиеся освобождения от обязанности по обеспечению равного обращения, одинаковы и в том, и в другом случае. |
As such, women have direct access to information that helps them to exercise their right to space their pregnancies and to be examined, on the advice of qualified physicians. |
Таким образом, женщины имеют прямой доступ к информации, которая помогает им осуществлять свои права на планирование промежутков между беременностями и обследование по рекомендации квалифицированных врачей. |
However the information provided by the State party is unclear on whether there is specific definition of direct and indirect discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention in the State party's domestic legislation. |
Вместе с тем предоставленная государством-участником информация не позволяет судить о том, содержится ли в национальном законодательстве государства-участника конкретное определение прямой и косвенной дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
It is the Federal Parliament that assigns responsibilities; but in the Swiss regime of direct democracy its decisions in the matter are often submitted to the people (by referendum or initiative). |
Именно Федеральный парламент распределяет полномочия, но при швейцарском режиме прямой демократии его решения в данной сфере принимаются народом (через референдум или инициативу). |
Small indigenous peoples continued to suffer numerous forms of direct and indirect discrimination, including poor access to education, health care, employment and housing and violations of their right to preserve their languages. |
Коренные малые народы продолжают страдать от многочисленных форм прямой и косвенной дискриминации, включая плохой доступ к образованию, здравоохранению, трудоустройству и жилью, и нарушений их права на сохранение родного языка. |
The lack of a clear definition of racial discrimination in domestic legislation and the dearth of civil and administrative procedures to prevent and combat direct and indirect discrimination remained a major challenge. |
Отсутствие четкого определения расовой дискриминации во внутреннем законодательстве и процедур гражданского и административного производства, направленных на предупреждение и борьбу с прямой и косвенной дискриминацией, остается одной из важных проблем. |
The Committee would also value information on measures taken to promote awareness of the Convention throughout the Russian Federation and judicial recourse available in cases of direct and indirect discrimination. |
ЗЗ. Комитет также хотел бы получить информацию о принимаемых мерах по повышению уровня осведомленности о Конвенции в Российской Федерации и имеющихся возможностях обращения в суд в случаях прямой и косвенной дискриминации. |
For example, in 2012 the Colombian Ministries of Justice, and Information and Communication Technologies, issued a decree that required telecommunication service providers to put in place infrastructure allowing direct access to communications by judicial police, without an order from the Attorney General. |
Например, в 2012 году колумбийские министерства юстиции, информации и коммуникационных технологий издали постановление, требующее от провайдеров телекоммуникационных услуг создать инфраструктуру, позволяющую получать судебной полиции прямой доступ к сообщениям без постановления Генерального прокурора. |