The private sector was thus brought into direct dialogue with the Government at the policy formulation stage in outlining long-term plans and at the implementation stage of the annual budgetary process. |
Поэтому на этапе разработки политики, при подготовке набросков долгосрочного плана и на этапе осуществления практической деятельности при составлении годового бюджета устанавливается прямой диалог между частным сектором и правительством. |
There was general agreement in the Working Group that the purpose of the article was to allow direct access by the foreign representative to courts of the enacting State, thus freeing the foreign representative of formalities such as any diplomatic or consular channels. |
В Рабочей группе было выражено общее согласие в отношении того, что цель этой статьи состоит в том, чтобы позволить иностранному представителю получить прямой доступ к судам в принимающем типовые положения государстве, тем самым освободив иностранного представителя от таких формальностей, как какие-либо дипломатические или консульские каналы. |
Issuing of a summons, whereby direct application may be made to the criminal courts without a preliminary examination, the person identified as having committed the offence being served notice by a marshal; |
прямой вызов в суд: это средство позволяет возбуждать уголовное дело без проведения предварительного следствия, виновное в совершении данного правонарушения лицо уведомляется через судебного исполнителя; |
Some speakers referred to the need for the Coordinator to establish a programme of direct and regular contacts with indigenous organizations, communities and peoples to ensure an effective flow of information about the progress of the Decade. |
Некоторые ораторы отметили необходимость того, чтобы Координатор разработал программу обеспечения прямой и регулярной связи с организациями и общинами коренных народов для обеспечения эффективного распространения информации о ходе проведения Года. |
On the basis of the information available to it, the Board estimated that the needs for 2006, including with respect to applications for direct assistance and for training and seminars, would amount to approximately $15 million. |
Исходя из имеющейся информации Совет определил, что смета потребностей на 2006 год, включая заявки на оказание прямой помощи и на организацию профессиональной подготовки и семинаров, составит приблизительно 15 млн. долл. США. |
We remain convinced that when a direct threat is posed to peace and security, the United Nations must be properly equipped to discharge its role and should not remain indifferent and ignore human suffering. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что в случае прямой угрозы миру и безопасности сообщество наций должно быть соответствующим образом подготовлено к выполнению своей роли и не должно оставаться равнодушным и игнорировать человеческие страдания. |
As to the question whether the increased number of women in part-time employment was a manifestation of direct or indirect discrimination against women, the representative said that that was not the case. |
В связи с вопросом о том, является ли увеличение числа женщин, работающих неполный рабочий день, проявлением их прямой или косвенной дискриминации, представитель заявила, что дело не в этом. |
The Government has accepted the offer made by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to train military personnel and military criminal justice officials in the correct interpretation of military penal regulations and their direct affect on ordinary penal reforms. |
Правительство приняло предложение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, о проведении для военнослужащих и сотрудников органов военной юстиции курса обучения правильному толкованию норм военного уголовного права и прямой увязки последнего с общей судебной реформой. |
Although it has not been a direct cause of conflict, poverty exacerbates social tensions and contributes to the fragility of peace and social stability in the regions plagued by conflicts. |
Хотя нищета и не является прямой причиной конфликта, она усиливает социальную напряженность и делает еще более уязвимыми мир и социальную стабильность, особенно в районах, пострадавших от конфликтов. |
And let me reiterate United States policy on nuclear weapons proliferation: the United States regards the proliferation of nuclear weapons technology as a direct threat to international security, and will treat it accordingly. |
И позвольте мне вновь изложить политику Соединенных Штатов относительно распространения ядерного оружия: Соединенные Штаты Америки считают распространение технологий ядерного оружия прямой угрозой международной безопасности и будут относиться к этому соответственно. |
The review process highlighted significant achievements in the elimination of many forms of direct discrimination with regard to women's access to education, health and social security and to their overt support for and participation in the electoral process. |
Процесс обзора выявил значительные достижения в деле ликвидации многих форм прямой дискриминации в плане доступа женщин к образованию, здравоохранению, социальному обеспечению и их общей поддержке в плане участия в избирательном процессе. |
Furthermore, they have direct access to the members of the Special Committee in an informal environment, to discuss their views and concerns and to learn about the Special Committee's activities. |
Кроме того, у них есть прямой доступ к членам Специального комитета, когда они могут в неформальной обстановке обсудить свои мнения и озабоченности и узнать о деятельности Специального комитета. |
The Federal Office for Gender Equality, established in 1988, is mandated by the Federal Council to promote equality in all walks of life and to work towards the elimination of all forms of discrimination, direct or indirect. |
Созданное в 1988 году Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами было уполномочено Федеральным советом поощрять равенство во всех областях жизни и осуществлять деятельность, направленную на ликвидацию всех форм дискриминации, как прямой, так и косвенной. |
Furthermore, when persons who consider themselves discriminated against establish facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination, it is for the employer to prove that there has been no breach of the principle of equal treatment. |
Помимо этого, когда лица, считающие себя подвергшимися дискриминации, получают в свое распоряжение факты, на основании которых можно предполагать о наличии прямой или косвенной дискриминации, бремя доказывания того, что принцип равного обращения не был нарушен, возлагается на работодателя. |
At ESCAP, the procedure is that a prospective employer would apply for a work permit on behalf of the spouse and/or child - there is no direct role for ESCAP. |
В ЭСКАТО процедура заключается в том, что возможный работодатель подает заявление о предоставлении разрешения на работу от имени супруги и/или ребенка - прямой роли ЭСКАТО здесь не предусматривается. |
We also stress the importance of reconciliation between the communities in Kosovo and urge the parties to resume the direct dialogue between Pristina and Belgrade in order to address critical issues of common interest. |
Мы также подчеркиваем значение примирения между общинами в Косово и настоятельно призываем стороны возобновить прямой диалог между Приштиной и Белградом в целях решения важнейших вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The statutory independence of judges vis-à-vis the military hierarchy must be strictly protected, avoiding any direct or indirect subordination, whether in the organization and operation of the system of justice itself or in terms of career development for military judges. |
Статутная независимость судей по отношению к военной иерархии должна строго соблюдаться, при недопущении какой-либо прямой или косвенной субординации, что предполагает организацию и функционирование самих органов правосудия и развитие карьеры военных судей. |
Over the same period, the share of the Lithuanian export credit insurance market accounted for by the Agency (i.e. direct insurance premiums underwritten) increased from less than 2 per cent to almost 44 per cent. |
За тот же период доля литовского рынка страхования экспортных кредитов, приходящаяся на агентство (т.е. прямой андеррайтинг страховых премий), выросла с менее чем 2% почти до 44%. |
There are indications that RUF collects millions of dollars a year, through taxation of the diamond trade and direct sales to smugglers of these diamonds, even though they often sell stones to smugglers at a discount. |
Есть данные о том, что ОРФ собирает миллионы долларов в год посредством налогообложения торговли алмазами и прямой продажи контрабандистам самих алмазов, хотя зачастую они продают контрабандистам камни со скидкой. |
In addition to the character test, all applicants for permanent residence visas and certain classes of visa for temporary stay must meet a security standard, according to which they must be assessed as not posing a direct or indirect risk to Australia national security. |
В дополнение к проверке репутации все лица, ходатайствующие о предоставлении им вида на жительство и определенных категорий виз для временного пребывания, должны соответствовать критериям безопасности, согласно которым они должны быть признаны как не создающие прямой или косвенной угрозы национальной безопасности Австралии. |
The visits of CTC experts to certain countries, with their consent and in accordance with the provisions of resolution 1535, will help to strengthen monitoring of the implementation of resolution 1373 and to establish direct dialogue with the Governments of the States concerned. |
Визиты экспертов КТК в определенные страны, осуществляемые с согласия этих стран и в соответствии с резолюцией 1535, помогут укрепить мониторинг осуществления резолюции 1373 и установить прямой диалог с правительствами соответствующих государств. |
We would welcome more direct dialogue and information exchange with both the States in need of assistance and the donor community, including close dialogue and cooperation with the Counter-Terrorism Action Group of the G-8. |
Мы приветствуем более прямой диалог и обмен информацией как с государствами, нуждающимися в помощи, так и с сообществом доноров, включая тесный диалог и сотрудничество с Группой контртеррористических действий «большой восьмерки». |
The Gender Equality Act, which was passed in 1998 and entered into force on 5 May 1999, stipulates an explicit prohibition of any form of direct or indirect discrimination on the basis of gender in the field of employment. |
Законом о гендерном равенстве, который был принят в 1998 году и вступил в силу 5 мая 1999 года, предусматривается однозначное запрещение любой формы прямой или косвенной дискриминации по признаку пола в области занятости. |
The direct causal link between girls' education and development was no longer in dispute, and investment in girls' education was recognized as bringing the highest return on social investment. |
Сегодня никто не может оспаривать наличие прямой причинно-следственной зависимости между образованием девочек и развитием, и поэтому широко признается, что вложение средств в образование девочек дает самую высокую отдачу среди всех других секторов социальной сферы. |
Three months had since passed and it was becoming apparent that the idea of a direct and unambiguous relationship between the Organization's financial situation and the scale of assessments was a fallacy. |
С тех пор прошло три месяца и стало ясно, что идея прямой и четкой связи между финансовым положением Организации и шкалой взносов является ошибочной. |