Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Though the situation varies by State, a user never has to go far to get direct access to census data products and a person to help them use the data. Хотя положение в штатах неодинаково, пользователю не нужно покрывать большие расстояния, чтобы получить прямой доступ к материалам переписи и обращаться к специалисту, который поможет использовать эти данные.
Finally, the statement made by the United States Secretary of State on 3 February 1997, concerning the direct involvement of Uganda, Rwanda and Burundi as instigators of the invasion of Zaire, was widely reported in the international press. И наконец, в международной прессе было широко освещено заявление государственного секретаря Соединенных Штатов от З февраля 1997 года относительно прямой причастности Уганды, Руанды и Бурунди в качестве подстрекателей к вторжению в Заир.
New forms of direct assistance also need to be developed, but the United Nations remains committed to assisting Member States until external support is no longer required. Предстоит также выработать новые формы прямой помощи, и Организация Объединенных Наций намерена и далее оказывать государствам-членам содействие, пока им требуется внешняя поддержка.
It warned about dangers of "direct democracy" when it disregards non-governmental organizations as representatives of citizens' interests, and it offered suggestions for Governments on how to establish appropriate legal frameworks for civil society. Форум предостерег от опасностей "прямой демократии", при которой за неправительственными организациями не признается права представителей интересов граждан, и принял предложения в отношении того, как правительствам следует создать соответствующие правовые рамки гражданского общества.
Article 79 of the Constitution provides a means for the exercise of direct democracy, namely the referendum. Статья 79 действующей Конституции устанавливает механизм прямой демократии, каковым
I have taken note of the recent statements of President Rakhmonov and Mr. Nuri on their readiness to continue their direct dialogue and to resume the inter-Tajik negotiations in the near future. Я принял к сведению недавние заявления президента Рахмонова и г-на Нури об их готовности продолжать прямой диалог между собой и возобновить межтаджикские переговоры в ближайшем будущем.
To this effect integration institutions should be endowed with the necessary legal capacity to take decisions which are legally binding on or have direct applicability in member States as part of a wider strategy for improving implementation of decisions and programmes. Для этого интеграционные учреждения должны быть наделены необходимой правоспособностью, позволяющей им принимать решения, которые будут иметь юридически обязательную силу или вступать в действие на основе принципа прямой применимости в государствах-членах, в рамках более широкой стратегии совершенствования системы реализации решений и программ.
In many countries, as a result of the Conference, members of national NGOs have gained direct access to ministries and international agencies as never before, and they are now consulted widely on reproductive health efforts. Во многих странах благодаря проведению Конференции члены национальных неправительственных организаций получили как никогда прямой доступ в министерства и международные учреждения, и в настоящее время к ним часто обращаются за консультациями по вопросам репродуктивного здоровья.
The commission is expected to give youth an opportunity for direct dialogue with the Prime Minister, as consultations will be held nationwide at the grass-roots level. Ожидается, что эта комиссия позволит молодежи вести прямой диалог с премьер-министром, так как консультации будут проводиться по всей стране на самом низовом уровне.
Similarly, the cooperation between the OAU and the special envoys of the United Nations Secretary-General provide an important and direct link, especially in the area of conflict prevention and management. Кроме того, сотрудничество между ОАЕ и специальными посланниками Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предоставляет важный и прямой канал связи, особенно в области предотвращения конфликтов и их урегулирования.
The new medium also permits direct interaction with the users and redissemination of the Department's information, providing further means of ensuring the continued relevance of its outputs. Это новое средство передачи информации обеспечивает также прямой диалог с потребителями и дальнейшее распространение информации Департамента, что является еще одним средством сохранения актуальности его продукции.
Using military aircraft to transport arms shipments from Aden, Yemen, to Bossaso, Puntland, in direct State support for TFG and President Abdullahi Yusuf Ahmed, the Yemeni Air Force delivered arms on eight occasions between 2 and 10 July 2005. Используя военные самолеты для доставки партий оружия из Адена в Босасо в виде прямой государственной поддержки переходного федерального правительства и президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда, военно-воздушные силы Йемена в период со 2 по 10 июля 2005 года восемь раз доставляли оружие в Сомали.
The current trend of high-visibility direct support by States of the region, as noted by the Monitoring Group in the present report, is not new to Somalia. Нынешняя тенденция весьма заметной прямой поддержки, оказываемой сторонам государствами региона, о которой говорится в настоящем докладе, для Сомали не нова.
The Prime Minister has repeatedly requested the direct assistance of the impartial forces in this exercise to ensure that it is carried out transparently. Премьер-министр неоднократно обращался с просьбой к нейтральным силам об оказании прямой помощи в проведении этого мероприятия для обеспечения того, чтобы оно было транспарентным.
However, it is not clear that the direct index should be the aim and thus drift should not be construed as bias. Однако не ясно, должен ли прямой индекс являться целевым показателем, а данное смещение, следовательно, рассматриваться в качестве систематического отклонения.
For their part, the donor community and the United Nations system have pledged to actively support the electoral process through direct financial, logistical and technical support, on the provision that the Government takes adequate measures to ensure security and transparency. Со своей стороны, сообщество доноров и система Организации Объединенных Наций обязались активно поддерживать избирательный процесс посредством оказания прямой финансовой и материально-технической помощи при условии принятия правительством адекватных мер по обеспечению безопасности и прозрачности.
In fact if direct controls are ruled out of court, countries will inevitably seek alternative ways to protect themselves from instability in the international capital markets, which may be more damaging to the market economy system. Более того, если прямой контроль будет полностью исключен, страны будут неизбежно искать другие способы защитить себя от нестабильности на международных рынках капитала, которые могут нанести больший ущерб системе рыночной экономики.
The international community has been made aware of the causes for the current developments in the Kargil sector and the direct responsibility of Pakistan in the aggravation of tensions in the region. Международное сообщество было поставлено в известность о причинах нынешних событий в Каргильском секторе и о прямой ответственности Пакистана за эскалацию напряженности в регионе.
The Government should, as a first step, ensure that the provisions of article 1 of the Convention, regarding both direct and indirect discrimination, were incorporated in its domestic legislation. В качестве первого шага правительство должно обеспечить, чтобы положения статьи 1 Конвенции, касающиеся как прямой, так и косвенной дискриминации, были включены в ее внутреннее законодательство.
Several options are under discussion, including a direct fee whereby ships pay for the waste delivered, but also a non-fee scheme where such costs would be included in the harbour dues. В настоящее время обсуждаются несколько вариантов, в том числе возможность взимания прямой платы, когда корабли сами оплачивают доставленные отходы, а также бесплатная система, в рамках которой такие расходы будут включены в портовые сборы.
The special session of the General Assembly would be a further opportunity to follow up international efforts directed towards drug control on the basis of non-intervention in the internal affairs of States, respect for their sovereignty and direct responsibility for controlling that dangerous evil. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи даст дополнительную возможность для того, чтобы продолжить международные усилия, направленные на осуществление контроля над наркотическими средствами, основываясь при этом на принципах невмешательства во внутренние дела государств, уважения их суверенитета и прямой ответственности за борьбу с этим опасным злом.
Recently, these contributions have been augmented by the payment by the Government of Denmark of costs related to the lease of an aircraft for an initial period of three months to ensure secure and direct transportation of Tribunal staff between Arusha and Kigali. В дополнение к этим взносам недавно от правительства Дании были получены финансовые ресурсы для покрытия расходов, связанных с арендой воздушного судна на первоначальный трехмесячный период для обеспечения безопасной и прямой перевозки сотрудников Трибунала между Арушей и Кигали.
The Committee takes note that the Government of the Sudan appears to consider that participation by citizens in the conduct of public affairs is met by a system of direct democracy. Комитет принимает к сведению, что правительство Судана, по-видимому, считает систему прямой демократии обеспечивающей соблюдение принципа участия граждан в ведении государственных дел.
With regard to the World Conference against Racism, a frank and direct approach should be adopted in order to be able to propose effective solutions to the international community. Что касается Всемирной конференции по борьбе против расизма, то следует использовать прямой и открытый подход с тем, чтобы можно было предложить международному сообществу конкретные решения.
The representative of France said that, with regard to the hotline, it was not normal for diplomats to enter into direct contacts with the police; they should rather contact the host country Mission, although at times flexibility was required. Представитель Франции, касаясь линии прямой связи, сказал, что дипломатам не следует вступать в прямые контакты с полицией; вместо этого они должны связываться с Представительством страны пребывания, хотя в некоторых случаях необходимо проявлять гибкость.