The global economic crisis is affecting more severely persons in a precarious situation and may reduce the direct and indirect assistance given to them by States. |
Мировой экономический кризис больше всего затрагивает лиц, находящихся в уязвимом положении, и может привести к уменьшению прямой и косвенной помощи, которую оказывают им государства. |
These are the most direct contributions of indigenous peoples to climate change mitigation, which unfortunately, are not accounted for and remain uncompensated. |
Коренные народы вносят тем самым прямой вклад в смягчение последствий изменения климата, который, к сожалению, остается неучтенным и никак не компенсируется. |
Conversely, if no direct contribution to combating desertification is determined, the project shall be rated 0 (not targeted). |
Напротив, если было определено, что проект не вносит прямой вклад в борьбу с опустыниванием, проекту присваивается показатель 0 («не относится к цели»). |
The evaluation helped to pave the way for a more effective GEF activity cycle and a more direct access by UNIDO to GEF. |
Эта оценка способствовала повышению эффективности цикла деятельности ГЭФ и обеспечила ЮНИДО прямой доступ к ГЭФ. |
Throughout the past six months, members of the Office of the Prosecutor have also maintained a direct dialogue with key State officials, including national prosecution offices. |
На протяжении последних шести месяцев сотрудники Канцелярии Обвинителя также поддерживали прямой диалог с ключевыми государственными должностными лицами, в том числе с сотрудниками национальных прокуратур. |
The Special Envoy has also been particularly effective in advocating for donors and non-governmental organizations to channel resources to direct budget support for the Government of Haiti. |
Кроме того, Специальный посланник был особенно эффективен в мобилизации доноров и НПО на выделение ресурсов для прямой бюджетной поддержки правительства Гаити. |
These global and regional efforts, as well as additional direct country assistance, will be coordinated with international, regional and supranational agencies active in energy statistics. |
Эти глобальные и региональные усилия, а также усилия по предоставлению странам дополнительной прямой помощи, будут координироваться с международными, региональными и наднациональными учреждениями, действующими в области статистики энергетики. |
The development of policy guidelines for the forest sector was cited by one country as a means to direct international support for sustainable forest management. |
Подготовка директивных указаний для лесного сектора, согласно мнению одной страны, является средством оказания прямой международной поддержки неистощительному лесопользованию. |
CESCR was concerned about the lack of clarity regarding the primacy of the Covenant over conflicting or contradictory national laws and its direct applicability and justiciability in national courts. |
КЭСКП выразил озабоченность отсутствием ясности в вопросах верховенства Пакта над спорными или противоречащими друг другу национальными законами, его прямой применимости и правомочности в национальных судах. |
The decentralization of power does not in any way reduce the direct responsibility of the State party's federal Government to fulfil its obligations to all women within its jurisdiction. |
Децентрализация власти никоим образом не сокращает прямой ответственности федерального правительства государства-участника за выполнение его обязательств в отношении всех женщин, находящихся в его юрисдикции. |
This new resource was developed to provide easy and direct access to information available from a variety of existing United Nations databases and websites. |
Этот новый ресурс был разработан для того, чтобы обеспечить легкий и прямой доступ к информации из самых разных имеющихся баз данных и веб-сайтов Организации Объединенных Наций. |
The Act defines the concepts of direct discrimination and indirect discrimination, as defined in the European directives. |
Этот Закон содержит определения прямой и косвенной дискриминации в том виде, в котором они даются в европейских директивах. |
The Committee should therefore offer encouragement to States parties, engaging in direct dialogue with their representatives and spurring them to take the requisite action. |
Поэтому Комитет должен воодушевлять государства-участники, ведя прямой диалог с их представителями и стимулируя их принимать необходимые меры. |
It was under the direct supervision of the Ministry of Education and dealt with teacher training and the educational content of the courses offered to Roma. |
Он поставлен под прямой контроль Министерства образования и занимается педагогическим содержанием предоставляемых цыганам курсов и профессиональной подготовкой преподавателей. |
The need to produce equipment for conservation agricultural techniques such as no-till and direct seeding actually results in more jobs being created in the manufacturing sector. |
Потребность в производстве оборудования для применения таких природосберегающих методов ведения сельского хозяйства, как нулевая обработки почвы и прямой посев, фактически приводит к созданию большего числа рабочих мест в обрабатывающей промышленности. |
This includes resources for regular monitoring of direct and indirect discrimination in access to economic and social rights, including the development of indicators and benchmarks. |
Сюда входят и ресурсы для целей регулярного контроля за прямой и опосредованной дискриминацией в отношении доступа к экономическим и социальным правам, включая разработку соответствующих показателей и критериев. |
With the adoption of the Resolution, issues relating to the recognition and prevention of genocide were elevated to a new level by establishing direct State responsibility before its people. |
С принятием этой резолюции тема признания и предупреждения геноцида была поднята на новый уровень в силу провозглашения принципа прямой ответственности государства перед своим народом. |
The Working Group applauded advances with regard to direct discrimination, but expressed concern about existing structural discrimination. |
Рабочая группа приветствовала прогресс, проделанный в области снижения прямой дискриминации, но высказала озабоченность в отношении существующей структурной дискриминации. |
There is an inherent tension between commercial viability and direct full cost recovery on the one hand and providing affordable services to the poor on the other hand. |
Существует неотъемлемое противоречие между коммерческой рентабельностью и прямой полной самоокупаемостью, с одной стороны, и предоставлением экономически доступных услуг малоимущим - с другой. |
There is a fine line between such strategic alliances as complementary to traditional multilateralism, and as alternatives for global multilateralism with the direct or indirect representation of all States. |
Существует тонкая грань между такими стратегическими альянсами, как дополняющими традиционную многосторонность, и альтернативами глобальной многосторонности с прямой или косвенной представленностью всех государств. |
Research shows that there is a direct link between urban crime and urban deprivation, between anti-social or criminal behaviour and exclusion. |
Исследования указывают на наличие прямой связи между преступностью в городах и лишениями, испытываемыми городскими жителями, между антисоциальным или преступным поведением и социальной изоляцией. |
The Group was given direct access by an RUD officer to an e-mail account managed on behalf of General Musare. |
Один из офицеров ОЕД предоставил Группе прямой доступ к электронной почте, оформленной на имя генерала Мусаре. |
Among developed countries, where concern about low fertility is common, direct support to facilitate access to modern contraceptive methods has been declining. |
Среди развитых стран, разделяющих озабоченность по поводу низкой рождаемости, масштабы прямой поддержки в расширении доступа к современным методам контрацепции снижаются. |
The administering Power, despite its failure with regard to its own economy, was attempting to restrict Anguilla's economic policies and to exercise direct control rather than taking a supervisory role. |
Несмотря на неспособность стабилизировать свою собственную экономику, управляющая держава пытается ограничить экономические программы Ангильи и вместо выполнения руководящих функций осуществлять прямой контроль. |
Regarding the compatibility of popular initiatives with human rights, the delegation explained that the mechanisms of direct democracy were an essential part of the Swiss political tradition. |
В отношении совместимости народных инициатив правам человека делегация разъяснила, что механизмы прямой демократии являются важной составляющей швейцарской политической традиции. |