Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The global economic crisis is affecting more severely persons in a precarious situation and may reduce the direct and indirect assistance given to them by States. Мировой экономический кризис больше всего затрагивает лиц, находящихся в уязвимом положении, и может привести к уменьшению прямой и косвенной помощи, которую оказывают им государства.
These are the most direct contributions of indigenous peoples to climate change mitigation, which unfortunately, are not accounted for and remain uncompensated. Коренные народы вносят тем самым прямой вклад в смягчение последствий изменения климата, который, к сожалению, остается неучтенным и никак не компенсируется.
Conversely, if no direct contribution to combating desertification is determined, the project shall be rated 0 (not targeted). Напротив, если было определено, что проект не вносит прямой вклад в борьбу с опустыниванием, проекту присваивается показатель 0 («не относится к цели»).
The evaluation helped to pave the way for a more effective GEF activity cycle and a more direct access by UNIDO to GEF. Эта оценка способствовала повышению эффективности цикла деятельности ГЭФ и обеспечила ЮНИДО прямой доступ к ГЭФ.
Throughout the past six months, members of the Office of the Prosecutor have also maintained a direct dialogue with key State officials, including national prosecution offices. На протяжении последних шести месяцев сотрудники Канцелярии Обвинителя также поддерживали прямой диалог с ключевыми государственными должностными лицами, в том числе с сотрудниками национальных прокуратур.
The Special Envoy has also been particularly effective in advocating for donors and non-governmental organizations to channel resources to direct budget support for the Government of Haiti. Кроме того, Специальный посланник был особенно эффективен в мобилизации доноров и НПО на выделение ресурсов для прямой бюджетной поддержки правительства Гаити.
These global and regional efforts, as well as additional direct country assistance, will be coordinated with international, regional and supranational agencies active in energy statistics. Эти глобальные и региональные усилия, а также усилия по предоставлению странам дополнительной прямой помощи, будут координироваться с международными, региональными и наднациональными учреждениями, действующими в области статистики энергетики.
The development of policy guidelines for the forest sector was cited by one country as a means to direct international support for sustainable forest management. Подготовка директивных указаний для лесного сектора, согласно мнению одной страны, является средством оказания прямой международной поддержки неистощительному лесопользованию.
CESCR was concerned about the lack of clarity regarding the primacy of the Covenant over conflicting or contradictory national laws and its direct applicability and justiciability in national courts. КЭСКП выразил озабоченность отсутствием ясности в вопросах верховенства Пакта над спорными или противоречащими друг другу национальными законами, его прямой применимости и правомочности в национальных судах.
The decentralization of power does not in any way reduce the direct responsibility of the State party's federal Government to fulfil its obligations to all women within its jurisdiction. Децентрализация власти никоим образом не сокращает прямой ответственности федерального правительства государства-участника за выполнение его обязательств в отношении всех женщин, находящихся в его юрисдикции.
This new resource was developed to provide easy and direct access to information available from a variety of existing United Nations databases and websites. Этот новый ресурс был разработан для того, чтобы обеспечить легкий и прямой доступ к информации из самых разных имеющихся баз данных и веб-сайтов Организации Объединенных Наций.
The Act defines the concepts of direct discrimination and indirect discrimination, as defined in the European directives. Этот Закон содержит определения прямой и косвенной дискриминации в том виде, в котором они даются в европейских директивах.
The Committee should therefore offer encouragement to States parties, engaging in direct dialogue with their representatives and spurring them to take the requisite action. Поэтому Комитет должен воодушевлять государства-участники, ведя прямой диалог с их представителями и стимулируя их принимать необходимые меры.
It was under the direct supervision of the Ministry of Education and dealt with teacher training and the educational content of the courses offered to Roma. Он поставлен под прямой контроль Министерства образования и занимается педагогическим содержанием предоставляемых цыганам курсов и профессиональной подготовкой преподавателей.
The need to produce equipment for conservation agricultural techniques such as no-till and direct seeding actually results in more jobs being created in the manufacturing sector. Потребность в производстве оборудования для применения таких природосберегающих методов ведения сельского хозяйства, как нулевая обработки почвы и прямой посев, фактически приводит к созданию большего числа рабочих мест в обрабатывающей промышленности.
This includes resources for regular monitoring of direct and indirect discrimination in access to economic and social rights, including the development of indicators and benchmarks. Сюда входят и ресурсы для целей регулярного контроля за прямой и опосредованной дискриминацией в отношении доступа к экономическим и социальным правам, включая разработку соответствующих показателей и критериев.
With the adoption of the Resolution, issues relating to the recognition and prevention of genocide were elevated to a new level by establishing direct State responsibility before its people. С принятием этой резолюции тема признания и предупреждения геноцида была поднята на новый уровень в силу провозглашения принципа прямой ответственности государства перед своим народом.
The Working Group applauded advances with regard to direct discrimination, but expressed concern about existing structural discrimination. Рабочая группа приветствовала прогресс, проделанный в области снижения прямой дискриминации, но высказала озабоченность в отношении существующей структурной дискриминации.
There is an inherent tension between commercial viability and direct full cost recovery on the one hand and providing affordable services to the poor on the other hand. Существует неотъемлемое противоречие между коммерческой рентабельностью и прямой полной самоокупаемостью, с одной стороны, и предоставлением экономически доступных услуг малоимущим - с другой.
There is a fine line between such strategic alliances as complementary to traditional multilateralism, and as alternatives for global multilateralism with the direct or indirect representation of all States. Существует тонкая грань между такими стратегическими альянсами, как дополняющими традиционную многосторонность, и альтернативами глобальной многосторонности с прямой или косвенной представленностью всех государств.
Research shows that there is a direct link between urban crime and urban deprivation, between anti-social or criminal behaviour and exclusion. Исследования указывают на наличие прямой связи между преступностью в городах и лишениями, испытываемыми городскими жителями, между антисоциальным или преступным поведением и социальной изоляцией.
The Group was given direct access by an RUD officer to an e-mail account managed on behalf of General Musare. Один из офицеров ОЕД предоставил Группе прямой доступ к электронной почте, оформленной на имя генерала Мусаре.
Among developed countries, where concern about low fertility is common, direct support to facilitate access to modern contraceptive methods has been declining. Среди развитых стран, разделяющих озабоченность по поводу низкой рождаемости, масштабы прямой поддержки в расширении доступа к современным методам контрацепции снижаются.
The administering Power, despite its failure with regard to its own economy, was attempting to restrict Anguilla's economic policies and to exercise direct control rather than taking a supervisory role. Несмотря на неспособность стабилизировать свою собственную экономику, управляющая держава пытается ограничить экономические программы Ангильи и вместо выполнения руководящих функций осуществлять прямой контроль.
Regarding the compatibility of popular initiatives with human rights, the delegation explained that the mechanisms of direct democracy were an essential part of the Swiss political tradition. В отношении совместимости народных инициатив правам человека делегация разъяснила, что механизмы прямой демократии являются важной составляющей швейцарской политической традиции.