Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
In particular, direct electronic access eliminates any time lags between submission of a notice to the registrar and the actual entry of the information contained in the notice into the database. Так, прямой электронный доступ исключает задержки во времени между представлением уведомления лицу, производящему регистрацию, и фактическим внесением содержащейся в уведомлении информации в соответствующую базу данных.
Where two or more States have jurisdiction and want to prosecute, the following criteria could be considered: (a) The State which has suffered the greatest direct and indirect harm. Если два или более государств обладают юрисдикцией и желают осуществлять уголовное преследование, то могут быть учтены следующие критерии: а) государство, которое понесло наибольший прямой и косвенный ущерб.
In 2007 the Committee engaged in a direct dialogue with concerned States and continued its consideration of ways to strengthen full compliance with the arms embargo on Somalia. В 2007 году Комитет поддерживал прямой диалог с соответствующими государствами и продолжал заниматься рассмотрением вопросов, связанных с путями укрепления всестороннего соблюдения эмбарго, касающегося оружия, в отношении Сомали.
Having advocated direct dialogue between the two Koreas for many years, the European Union welcomes the historic inter-Korean Summit that took place in Pyongyang from 13-15 June this year. Выступая на протяжении многих лет за прямой диалог между двумя Кореями, Европейский союз приветствует исторический межкорейский саммит, который прошел в Пхеньяне 13 - 15 июня этого года.
At all events, any act which entailed the threat or use of force, whether direct or indirect, had to be prohibited, whatever it was called. Как бы то ни было, необходимо запретить любое деяние, связанное с прямой или косвенной угрозой применения или с применением силы, независимо от названия, которое дается такому деянию.
The Group heard a briefing by the Prime Minister, Mr. Guillaume Soro, focusing on the new philosophy of compromise that allowed the successful conclusion of the direct dialogue and the signing of the Ouagadougou Political Accord. Группа заслушала брифинг премьер-министра г-на Гийома Соро, в котором основное внимание было уделено новой концепции компромисса, которая позволила успешно завершить прямой диалог и подписать политическое соглашение в Уагадугу.
In addition to its analytical work undertaken in direct support of its technical cooperation, UNIDO also conducts broader global forum activities intended to improve its programmatic framework and promote public awareness of industry as a driving force for sustainable poverty alleviation and economic development. Помимо своей аналитической работы по прямой поддержке технического сотрудничества ЮНИДО проводит также более широкие мероприятия в рамках глобального форума, призванные улучшить ее прог-раммные рамки и информирование общественности о роли промышленности как движущей силы последо-вательной борьбы с нищетой и экономического развития.
They will ensure that the Office has direct access to leading factual expertise on the situation in the country in question and, through the expert, to other essential sources of information. Они будут обеспечивать, чтобы Канцелярия имела прямой доступ к главным фактическим экспертным знаниям о ситуации в той или иной стране и, через этого эксперта, к другим важным источникам информации.
It is also our hope - especially at this critical moment - that a direct summit meeting between President Abbas and Prime Minister Olmert will occur as soon as possible, with a view to the early resumption of the peace negotiations. Мы также надеемся, особенно в этот критически важный момент, на проведение как можно скорее прямой встречи на высшем уровне между президентом Аббасом и премьер-министров Ольмертом в целях скорейшего возобновления мирных переговоров.
The direct gains from trade and transport facilitation have long been substantiated by several national and international studies, including those by UNCTAD, the Organisation for Economic Co-operation and Development and the World Bank. Прямой выигрыш от упрощения процедур торговли и перевозок уже давно был доказан в ряде национальных международных исследований, в том числе ЮНКТАД, Организации экономического сотрудничества и развития и Всемирного банка.
Mindful of the direct causal links between land degradation and poverty, which generate vicious circles of land over-exploitation by increasingly deprived communities, памятуя о наличии прямой причинно-следственной связи между деградацией земель и бедностью, порождающей порочный круг переэксплуатации земельных ресурсов, страдающими от все больших лишений сообществами,
We presented a proposal in the 1267 Committee last year to establish an independent review mechanism - an ombudsman - to which individuals and entities on the Committee's list would have direct access. Мы внесли в Комитете 1267 в прошлом году предложение о том, чтобы создать независимый механизм обзора - пост омбудсмена, - к которому отдельные лица и организации, находящиеся в перечне Комитета, имели бы прямой доступ.
During a visit to Pristina last November, I encouraged the leadership of the Provisional Institutions to begin a direct dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia on issues of practical importance to both sides. Во время поездки в Приштину в ноябре прошлого года я призвал руководство временных институтов начать с властями Союзной Республики Югославии прямой диалог по вопросам, имеющим практическое значение для обеих сторон.
She alleges that partial compensation for the loss of income does not fulfil the requirements of the article 11, paragraph 2 (b) of the Convention and amounts to direct discrimination of women as a result of their pregnancy. Она утверждает, что частичная компенсация за потерю дохода не отвечает требованиям пункта 2(b) статьи 11 Конвенции и равнозначна прямой дискриминации в отношении женщин в результате их беременности.
At the same time, it is essential for the international community to give all the support requested in order to ensure that African nations have direct control over their political and economic processes, in keeping with the principle of the self-determination of peoples. В тоже время крайне важно, чтобы международное сообщество предоставило поддержку, требуемую для обеспечения того, чтобы африканские страны имели прямой контроль над своими политическими и экономическими процессами, в соответствии с принципом самоопределения народов.
In 86 countries, UNICEF contributed to increased access to water and environmental sanitation (WES) through direct support for new facilities and strengthening of national capacities and policies for service delivery. В 86 странах ЮНИСЕФ содействовал расширению доступа к воде и услугам в области санитарии окружающей среды (ВСОС) путем оказания прямой поддержки новым объектам и укрепления национальных потенциалов и стратегий, необходимых для оказания соответствующих услуг.
e) Fuel feed and combustion process (injection: direct or indirect, single-point or multi-point...) е) Подача топлива и процесс сгорания (впрыск: прямой или непрямой, одноточечный или многоточечный...).
As to plutonium inventories of declared spent fuel, verification would be applied in direct proportion to the contained Pu-239 above 70% and up to 100%. Как и в случае плутониевого состава объявленного отработанного топлива проверка применялась бы в прямой зависимости от содержания Pu-239 в диапазоне от более 70% до 100%.
In order to allay each other's doubts and deepen mutual understanding, Secretary-General Kofi Annan has proposed holding a direct high-level dialogue at the Security Council among the parties involved. Чтобы рассеять взаимные сомнения и укрепить взаимопонимание, Генеральный секретарь Кофи Аннан предложил провести в Совете Безопасности прямой диалог на высоком уровне с соответствующими сторонами.
The culture of impunity is a direct threat to women's security, and it also hinders women in playing the vital role they might otherwise play in post-conflict peacebuilding efforts. Культура безнаказанности является прямой угрозой безопасности женщин, и она также не позволяет женщинам играть ту важную роль, которую они могли бы играть в усилиях по миростроительству в постконфликтный период.
Also at its 25th General Assembly in 2006, the WVF delegates passed a number of Resolutions of direct or indirect interest to the United Nations. Также на двадцать пятой сессии Генеральной ассамблеи в 2006 году делегаты ВФВ приняли ряд резолюций, представляющих прямой или косвенный интерес для Организации Объединенных Наций.
In Albania, UNDP has supported programmes designed to promote recovery and stability through private sector development, institutional capacity-building, provision of social services, rehabilitation of infrastructure, direct humanitarian assistance, as well as income generation activities. В Албании ПРООН поддерживает программы, направленные на содействие восстановлению и стабильности в стране на основе развития частного сектора, организационного строительства, организации социальных услуг, восстановления инфраструктуры, прямой гуманитарной помощи, а также развития деятельности, приносящей доход.
The Society provided funds to assist the conduct of the workshops with direct cash assistance to enable travel and speaker attendance and in-kind assistance with programme materials. Общество выделяло средства для содействия в проведении семинаров - в форме прямой помощи наличными средствами для оплаты проезда участников или выступления ораторов, а также помощью натурой.
At the Monterrey Conference, President Bush unveiled his Millennium Challenge Account initiative to seek funding to increase our direct assistance to nations in need over the next three years to a new level, 50 per cent higher than our current level of aid support. На Конференции в Монтеррее президент Буш обнародовал свою инициативу по открытию счета «Задача тысячелетия» с целью привлечения средств для увеличения нашей прямой помощи нуждающимся государствам в ближайшие три года до нового уровня, который на 50 процентов превышает наш нынешний уровень поддержки.
The country that is exporting, or allows the direct or indirect export of, such weapons and the recruitment of mercenaries in its territory must also be held accountable, both morally and legally. Страны, экспортирующие или допускающие прямой или опосредствованный экспорт такого оружия и вербовку наемников на своей территории, также должны нести моральную и юридическую ответственность.