Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
The European Union proposes slightly revised versions of paragraphs 8 and 9, which would not change the message but put it forward in a more direct form, as follows: Европейский союз предлагает слегка измененные варианты пунктов 8 и 9, которые не будут менять смысла, но будут излагать его в более прямой форме, а именно:
During the past decade, his Government had changed its approach from that of providing direct care for disabled persons to one of allocating resources to organizations of civil society in order to promote the integration of such persons for the benefit of all. В течение прошедшего десятилетия правительство его страны изменило свой подход и вместо предоставления прямой помощи инвалидам приступило к предоставлению ресурсов организациям, занимающимся вопросами гражданского общества, в целях содействия интеграции таких лиц на благо всего общества.
These occurrences highlight the proliferation of weapons and armed groups that continue to operate in Lebanon, and whose existence is an ongoing violation of resolutions 1559 and 1701 and a direct threat to the stability of Lebanon and the region. Такие случаи подтверждают факт распространения оружия и продолжающуюся деятельность вооруженных групп в Ливане, существование которых является продолжением нарушения резолюций 1559 и 1701 и прямой угрозой для стабильности Ливана и всего региона.
A global deal was struck, built around a partnership where sustained political and economic reform, more private investment and better governance by developing countries is matched by direct support from the developed world in the form of trade, aid and investment. Была достигнута договоренность в глобальных масштабах на основе такого партнерства, при котором устойчивая политическая и экономическая реформа, увеличение объема частных инвестиций и совершенствование управления развивающихся стран сочетается с прямой поддержкой развитого мира в форме торговли, помощи и инвестиций.
We recommend that the United Nations not hold women hostage to the political situation in Burundi and that women be enabled to have direct access to financing that allows them to undertake and consolidate the work that they have been doing at the grassroots level. Мы призываем Организацию Объединенных Наций обеспечить, чтобы женщины не становились заложниками политической ситуации в Бурунди и чтобы они имели прямой доступ к финансовым ресурсам, что позволило бы им вести работу на низовом уровне и повышать ее эффективность.
The Forum recommends that UNICEF prepare a report on indigenous children who have limited or no access to direct health-care services, including recommendations to improve health-care access. Форум рекомендует ЮНИСЕФ подготовить доклад о детях из числа коренных народов, которые имеют лишь ограниченный прямой доступ к системе здравоохранения или вообще не имеют такого доступа, и рекомендует, чтобы в этот доклад были включены рекомендации по расширению доступа к системе здравоохранения.
In response to the Committee's continued concern regarding the need to maintain a direct link between peacekeeping assessments and the specific mandates approved for each mission by the Security Council, the Secretariat outlined an approach to consolidation which could be adopted to maintain the link. В связи с тем, что Комитет продолжает выражать озабоченность по поводу необходимости сохранения прямой увязки между начислением взносов на операции по поддержанию мира и конкретными мандатами, утверждаемыми для каждой миссии Советом Безопасности, Секретариат изложил такой подход к консолидации, который мог бы обеспечить сохранение такой увязки.
Following this, in May 2005, UNDG agreed to an action plan for follow-up to the Paris Declaration, including plans to develop new guidance on SWAps and direct budget support. После этого в мае 2005 года ГООНВР достигла согласия в отношении плана действий по осуществлению Парижской декларации, включая планы разработки нового руководства в отношении ОСП и прямой бюджетной поддержки.
Another proposal was made to replace the default provision that reference be made to conflict of laws rules failing designation by the parties with a reference to a direct choice of the rules of law most closely connected to the dispute. Прозвучало еще одно предложение заменить субсидиарное правило о том, что в отсутствие указания сторон учитываются коллизионные нормы, ссылкой на прямой выбор норм права, наиболее тесно связанного со спором.
In this respect, Council pays tribute to President Compaoré for his tireless efforts which made it possible to successfully conclude the direct dialogue; Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. В этой связи Совет выражает свою признательность Президенту Компаоре за его огромные усилия, благодаря которым удалось успешно завершить прямой диалог; выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности.
When resources are available, the Office of Human Resources Management intends to develop a direct and automated programme for cross-checking IMIS data with the records of the Pension Fund. Когда в будущем на эти цели будут выделены ресурсы, УЛР планирует разработать автоматизированную программу прямой перекрестной проверки данных ИМИС и информации из базы данных Пенсионного фонда.
The centres serve as important catalysts in bringing the United Nations message and concerns to communities all over the world, and serve as the Organization's regular direct link with editors, broadcasters and non-governmental organizations. Центры служат важными механизмами доведения идей Организации Объединенных Наций и информации по вопросам, вызывающим у нее озабоченность, до общин во всем мире и используются в качестве средства регулярной прямой связи Организации с издателями, работниками вещания и неправительственными организациями.
UNMIK depends critically on a web of voluntary contributions - from financial donations to the Trust Fund in support of UNMIK and to the Kosovo consolidated budget and direct bilateral assistance, to manpower for civil and special police and KFOR. МООНК в огромной степени зависит от различных добровольных взносов, начиная с финансовых взносов в Целевой фонд в поддержку МООНК и объединенный бюджет Косово и прямой двусторонней помощи и заканчивая предоставлением персонала для гражданской и специальной полиции и СДК.
But independent of its mandate, CTED, whose role has also been recognized by the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, must become a trustworthy, significant partner in the international arena, to which States have direct access to discuss implementation of resolutions 1373 and 1624. Но независимо от своего мандата, ИДКК, роль которого также признана в резолюции 60/288 о Глобальной контртеррористической стратегии ООН, должен стать надежным и важным партнером на международной арене, к которому государства имеют прямой доступ для обсуждения модальностей выполнения резолюций 1373 и 1624.
The Committee urges the Government to establish a legislative basis that ensures women equal access to the labour market and equal opportunities to work and to create protection against direct and indirect discrimination with regard to access and opportunities. Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить законодательную базу, гарантирующую женщинам равный доступ к рынку труда и равные возможности для работы, и защитить их от прямой и косвенной дискриминации в этом отношении.
Most modern systems authorize electronic submission of registrations and the electronic submission and retrieval of search requests and search results, thereby facilitating direct client access. Большая часть современных систем позволяет представлять просьбы о регистрации в электронном формате, а также представлять и считывать в электронной форме просьбы в отношении поиска и результаты поиска, что облегчает прямой доступ для клиентов.
In December 2006, the GEF Council adopted a decision which granted direct access to the GEF funds for all seven GEF executing agencies, including UNIDO, in their respective areas of comparative advantage. В декабре 2006 года Совет ГЭФ принял решение, в соответствии с которым прямой доступ к средствам ГЭФ предоставляется всем семи уполномоченным ГЭФ учреждениям-исполнителям, включая ЮНИДО, в тех областях, в которых они располагают сравнительными преимуществами.
For example, while the programme might not have a direct role in the replacement of destroyed infrastructure, as there are other agencies more directly concerned with such a task, it could contribute indirectly by building the capacity of municipal authorities to respond to infrastructure needs. Например, хотя программа может не играть прямой роли в восстановлении уничтоженной инфраструктуры и решением этой задачи более непосредственно занимаются другие учреждения, она могла бы вносить опосредованный вклад путем создания потенциала у муниципальных органов власти, позволяющего им удовлетворять потребности в услугах инфраструктуры.
It should be emphasized that international human rights norms are understood to have special status in relation to statutory laws because of their special aim and object and a direct link to the principle of democracy as embodied in Satversme. Следует подчеркнуть, что международные нормы в области прав человека понимаются как нормы, имеющие особый статус в отношении статутных норм в силу их особой цели и предназначения, а также прямой связи с принципом демократии, установленным в Сатверсме.
The group now develops common guidelines for the auditing of a joint office, which involves a direct exchange on audit methodologies and may contribute to future harmonization of audit work across the four agencies of the Executive Committee of the United Nations Development Group. В настоящее время эта группа занимается разработкой общих руководящих принципов проведения ревизий в совместных отделениях, которые предусматривают прямой обмен информацией о методологиях проведения ревизий и могут способствовать дальнейшему согласованию ревизорской деятельности в рамках четырех учреждений, входящих в состав Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Since 2003, UNIDO has been accorded direct access to GEF funding in the focal area of persistent organic pollutants through its status as executing agency under expanded opportunities, which has allowed the Organization to be particularly successful in obtaining funding in this area. Начиная с 2003 года ЮНИДО был предоставлен прямой доступ к финансированию по линии ГЭФ в приоритетной области стойких органических загрязнителей с учетом ее статуса учреждения-исполнителя с особыми возможностями, что позволяет Организации весьма успешно получать средства для финансирования этой области.
It answered the Security Council's demands with yet another direct threat to international peace and security, proclaiming to the world that it had conducted a successful nuclear-weapons test. Он ответил на требования Совета Безопасности созданием еще одной прямой угрозы международному миру и безопасности, заявив миру о том, что он провел успешное испытание ядерного оружия.
In this regard, additional concerns were raised that a direct conflict of convention could also arise between the draft convention and the instruments under certain regional agreements affecting trade and transport, such as OHADA. В этой связи была выражена дополнительная озабоченность возможностью возникновения прямой коллизии конвенций также между проектом конвенции и документами, действующими в рамках некоторых региональных соглашений в области торговли и транспорта, например в рамках ОУКПА.
The State of Kuwait cooperates with other States in exchanging the said information, either through the agreements which it has concluded with such States or through arrangement and direct joint coordination. Государство Кувейт сотрудничает с другими государствами, обмениваясь вышеуказанной информацией, или через соглашения, заключенные с такими государствами, или через договоренности и путем прямой совместной координации.
Each Party shall ensure public access to information contained in its pollutant release and transfer register, without an interest having to be stated, and according to the provisions of this Protocol, primarily by ensuring that its register provides for direct electronic access through public telecommunications networks. Каждая Сторона обеспечивает доступ общественности к информации, содержащейся в ее регистре выбросов и переноса загрязнителей без необходимости формулировать свою заинтересованность и в соответствии с положениями настоящего Протокола главным образом путем обеспечения того, чтобы ее регистр предусматривал прямой электронный доступ через публичные сети связи.