Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
In its first full year of operation (2005), the Working Capital Facility enabled WFP to reach an additional 8.2 million beneficiaries on time, and achieved direct savings of $20.4 million. За первый полный год своего функционирования (2005 год) этот механизм позволил ВПП своевременно охватить еще 8,2 миллиона бенефициаров и добиться прямой экономии в объеме 20,4 миллиона долларов.
This was the first time that the Special Envoy was granted access to the country and the first time that he was able to engage in a direct dialogue about the ways in which the Democratic People's Republic of Korea can improve its human rights record. Это был первый визит Специального посланника, которому был предоставлен доступ в страну, и он впервые смог вступить в прямой диалог по вопросу о путях улучшения в Корейской Народно-Демократической Республике положения в области прав человека.
In 2008, the Fund financed 17 training sessions for criminal defence lawyers in Burundi and the following year, it provided funding for direct case support for 51 people in Zimbabwe. В 2008 году Фонд профинансировал 17 программ подготовки адвокатов по уголовным делам в Бурунди, а в следующем году предоставил финансирование для прямой адвокатской поддержки по делам 51 человека в Зимбабве.
Given its direct access to Global Environment Facility (GEF) funding, UNIDO has for the first time been responsible for an evaluation of a GEF-financed project to support the Chinese Government with the implementation of the Stockholm Convention. Имея прямой доступ к финансированию за счет средств Глобального экологического фонда (ГЭФ), ЮНИДО впервые отвечала за проведение оценки финансируемого за счет ГЭФ проекта по оказанию правительству Китая помощи в осуществлении Стокгольмской конвенции.
The encampments must be equipped with two-way radios for direct coordination with elements of DIS and the United Nations security system liaison officer; во всех местах расположения должны иметься приемопередатчики для прямой связи с СОП и офицером связи взаимодействия системы безопасности Организации Объединенных Наций;
The Court ruled that the exclusion of those not declaring themselves Bosniak, Croat or Serb (i.e., a member of one of the constituent peoples) from running for election to the House of Peoples and the Presidency amounted to direct and unjustifiable ethnic and racial discrimination. Суд постановил, что отказ лицу, которое не провозглашает себя боснийцем, хорватом или сербом (т.е. представителем одного из государствообразующих народов), в праве быть избранным в Палату народов или на пост президента является проявлением прямой и неоправданной этнической и расовой дискриминации.
Traditional income streams, such as cash giving and cards and product sales, remain important; direct response, or cash giving, is still the second-largest income stream. Традиционные направления мобилизации средств, такие как пожертвования наличными и продажа открыток и иной продукции, сохраняют важное значение; прямой отклик, или пожертвования наличными, является вторым по величине потоком поступлений.
More than 50,000 people visited the official website in October 2010, with a peak of 22,000 on 20 October alone, the result of the large number of national statistical offices, international organizations and media that provided direct links to the official website. В октябре 2010 года официальный веб-сайт посетили более 50000 человек, а 20 октября было зарегистрировано рекордное число посетителей - 22000 человек, что стало возможным благодаря большому числу национальных статистических отделений, международных организаций и средств массовой информации, которые обеспечивали прямой доступ к официальному веб-сайту.
CEDAW was concerned, inter alia, about direct and indirect discrimination against women in the labour market, where women earn significantly less than men, women's high level of unemployment and their concentration in agriculture as unpaid family workers. КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, актами прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин на рынке труда, где женщины зарабатывают существенно меньше мужчин, высоким уровнем безработицы среди женщин и их преобладанием в сельском хозяйстве в качестве неоплачиваемых семейных работниц.
In its previous concluding observations (ibid. part one, paras. 334 and 336) the Committee encouraged the State party to adopt a law on gender equality that includes a definition of direct and indirect discrimination against women in conformity with article 1 of the Convention. З. В своих предыдущих заключительных замечаниях (там же, часть первая, пункты 334 и 336) Комитет призвал государство-участник принять закон о равенстве между мужчинами и женщинами, который содержал бы определение прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции.
It has also attempted, without claim of completeness, to coordinate the concepts of direct and indirect discrimination, litigation and the specification of the cases, in which the judicial action against discrimination takes place either before the administrative court or under the relevant procedural mechanism. В нем также предпринята (не претендующая на полноту охвата) попытка координации концепций прямой и косвенной дискриминации, судебного процесса и классификации дел о дискриминации, по которым судопроизводство осуществляется либо в административном порядке, либо с использованием других процедурных механизмов.
The definition of direct discrimination encompasses differences of treatment on any of the nine specified grounds (including that of race), which exists, existed but no longer exists, may exist in the future, or is imputed to the person concerned. Определение прямой дискриминации охватывает различия в обращении по любому из девяти указанных признаков (включая расу), которое проявляется, проявлялось, но более не проявляется, может проявляться в будущем или вменяется в вину соответствующему лицу.
It will identify any instances of direct and indirect discrimination on any of the nine grounds under the Act that are not justified by a legitimate social policy objective or where the means of achieving that objective are either unnecessary or inappropriate. Он позволит выявить случаи прямой и косвенной дискриминации по любому из девяти перечисленных в законе признаков, которые не соответствуют законным целям социальной политики, или средства, для их достижения, которые являются излишними или неадекватными.
They could be called "legal submissions and other written materials" and that phrase could go at the end of the second sentence. "Legal submissions" would be a direct reference to the Fernando v. Sri Lanka case. Их можно отнести к "юридическим заявлениям и другим письменным материалам", и эту фразу можно поставить в конец второго предложения. "Юридические заявления" были бы прямой ссылкой на дело Фернандо против Шри-Ланки.
Mr. van Deurs (Denmark) said that the aim of new requirements for permanent residence was to create a direct link between permanent residence and the social integration of immigrants. Г-н ван Деурс (Дания) говорит, что цель новых требований к постоянному проживанию состоит в создании прямой связи между постоянным проживанием и социальной интеграцией иммигрантов.
At the same time, an indigenous majority in a country does not automatically mean that indigenous peoples have direct access to participation in decision-making in the structures of the State. В то же время наличие большинства населения, принадлежащего к коренным народам в какой-либо стране, автоматически не означает, что коренные народы имеют прямой доступ к участию в принятии решений в государственных структурах.
Governments should adopt special and concrete measures to prevent and to remedy the effects of direct and indirect discrimination on persons belonging to minorities, especially in the fields of employment, education and training, financial services, land tenure and property rights and/or social security. Правительствам следует принимать специальные и конкретные меры для предупреждения и устранения последствий прямой и опосредованной дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, особенно в области занятости, образования и профессиональной подготовки кадров, финансовых услуг, землевладения и прав собственности и/или социального обеспечения.
Provisions included the direct election of the Tbilisi mayor, the split of the Central Election Commission (CEC) seats between the opposition and the ruling party, and the funding of political parties. Соответствующие положения включали в себя прямой выбор мэра Тбилиси, распределение мест в Центральной избирательной комиссии (ЦИК) между оппозицией и правящей партией и финансирование политических партий.
Since charity begins at home, we, the member States of the Caribbean Community (CARICOM), of which Haiti is a member, have been contributing within our very limited capacity our fair share of assistance to Haiti, including direct budgetary support. Поскольку милосердие начинается со своего собственного дома, мы, государства Карибского сообщества (КАРИКОМ), членом которого является также и Гаити, в пределах своих очень ограниченных возможностей оказываем Гаити свою посильную помощь, в том числе путем прямой поддержки бюджета этой страны.
The direct economic damage to the Cuban people caused by the application of the blockade has exceeded $751 billion over the past 50 years, in the current value of that currency. Прямой экономический ущерб, нанесенный кубинскому народу этой блокадой за прошедшие 50 лет, превысил 751 млрд. долл. США в нынешней стоимости этой валюты.
The Government reported that it created 47,500 jobs in 2008 through direct and indirect wage generation and expects to generate 45,000 jobs in 2009. Правительство сообщило, что в 2008 году было создано 47500 рабочих мест с прямой или косвенной оплатой труда, и прогнозирует создать 45000 рабочих мест в 2009 году.
(b) Take measures to ensure that public and private education systems do not discriminate against or exclude children of African descent, and that they are protected from direct or indirect discrimination, stigmatization and violence from peers or teachers. Ь) принимать меры для обеспечения того, чтобы системы государственного и частного образования не дискриминировали и не исключали детей африканского происхождения и чтобы эти дети были защищены от прямой или косвенной дискриминации, стигматизации и насилия со стороны сверстников или преподавателей.
The corresponding obligation for industrialized States is to comply with their international legal obligations through the provision of direct aid, financial and material, as well as the development of international collaborative models of research and development for the benefit of developing countries and their populations. Соответственно, обязанностью промышленно развитых государств является соблюдение их международно-правовых обязательств посредством предоставления прямой помощи, финансовой и материальной, а также разработка моделей международного сотрудничества в сфере исследований и разработок для блага развивающихся стран и их населения.
Industrialized States should comply with their international legal obligations by means of direct aid and the development of international collaborative models of research and development; Промышленно развитым государствам следует соблюдать свои международно-правовые обязательства, посредством оказания прямой помощи и выработки моделей международного сотрудничества в области научных исследований и разработок;
He intends to explore the feasibility of using aspects of the "direct democracy" model more broadly, which would give populations the opportunity to choose among policies and not only persons. Он планирует проанализировать возможность более широкого использования элементов модели "прямой демократии", которые могли бы дать населению возможность выбирать не только отдельных лиц, но и направления политики.