Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
He reaffirmed that elections were not the only way to ensure democracy and that other mechanisms existed, such as direct choice of leaders, which was practised in his country. Он подтверждает, что выборы - не единственное средство обеспечения демократии и что существуют другие механизмы, позволяющие достичь этой цели, например прямой выбор руководителей, практикуемый в его стране.
In no other area of development has there been such rapid and direct correlation between available resources and the impact in fighting malaria at the country level. Ни в одной другой области развития не существует столь быстрой отдачи и такой прямой взаимосвязи между выделяемыми ресурсами и достигаемыми на страновом уровне результатами, как в области борьбы с малярией.
Another novel feature of the Fund's operations is direct access, whereby the recipient country can access financial resources without going through an intermediary multilateral institution, as is the case for funding allocated under GEF. Еще одна новая особенность операций Фонда - прямой доступ, посредством которого страна-получатель может получить финансовые ресурсы без обращения к услугам многостороннего учреждения-посредника, как это происходит в случае с финансированием, выделяемым по линии ГЭФ.
The direct economic damage caused to the Cuban people by the implementation of the blockade in the past 50 years exceeds $751 billion dollars at that currency's current value. Прямой экономический ущерб, нанесенный кубинскому народу в результате блокады за последние 50 лет, превышает сумму в 751 млрд. долл. США по нынешнему валютному курсу.
In this regard, it is appropriate to recall the clear understanding of the Millennium Declaration (resolution 55/2) that there would be increased direct support for the efforts of developing countries to facilitate the achievement of the MDGs. В этой связи уместно напомнить о четком понимании, сформулированном в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2), относительно увеличения объема прямой помощи развивающимся странам в их усилиях по содействию достижению ЦРДТ.
Although the sanctions regime prohibits the direct or indirect importation of Ivorian rough diamonds by all Member States (regardless of whether or not they are members of the Kimberley Process) many States do not comply. Хотя режим санкций запрещает прямой или непрямой импорт ивуарийских необработанных алмазов всеми государствами-членами (независимо от того, участвуют ли они в Кимберлийском процессе или нет), многие государства не соблюдают этот запрет.
The next direct communication between him and General Mudacumura's staff is recorded on 11 May 2009, when Mr. Murwanashyaka received another text message, coinciding with the end of the operations in Busurungi. Следующий прямой разговор между ним и штабом генерала Мудакумуры был зафиксирован 11 мая 2009 года, когда г-н Мурванашиака получил еще одно текстовое сообщение, совпадающее по времени с завершением операций в Бусурунги.
Other explanations for the gender pay gap include women's greater share in part-time employment, general undervaluing of women's work as well as direct discrimination. Различия в оплате труда мужчин и женщин также обусловлены, в частности, более значительной долей женщин среди работающих неполный день, общей недооценкой женского труда, а также прямой дискриминацией.
Civil society groups play a key role in advocating improvements for women and gender equality at the political level but also in providing direct support and services to women in the economic realm. Группы гражданского общества играют ключевую роль в борьбе за преобразования в интересах женщин и гендерного равенства на политическом уровне, а также в оказании женщинам прямой поддержки и услуг в области экономики.
Moreover, as was already the case in 2011, support for direct assistance projects presented by new grantees was capped at $20,000 instead of the usual $50,000. Более того, как и в 2011 году, финансирование проектов прямой помощи, представленных новыми получателями субсидий, было лимитировано 20000 долл. США вместо обычных 50000 долл. США.
Besides problems of direct and open discrimination, members of religious minorities may also suffer from hidden forms of discrimination, such as structural or indirect discrimination. Помимо прямой и открытой дискриминации, представители религиозных меньшинств могут также подвергаться таким скрытым формам дискриминации, как структурная или косвенная дискриминация.
In 2011 the ILO Committee of Experts urged the Government to take the necessary measures to revise or repeal the provisions and ensure that no direct or indirect discrimination against women exists in practice with respect to family allowances and employment-related benefits. В 2011 году Комитет экспертов МОТ призвал правительство принять необходимые меры для пересмотра или отмены действующих положений и недопущения прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин в вопросах получения семейных пособий и льгот в сфере занятости.
Since this Bill was not applicable to other Dutch descendants from outside the European part of the Netherlands, LOM believed that this constituted a direct form of discrimination based on race. Поскольку этот законопроект не распространяется на потомков голландцев из неевропейской части Нидерландов, НККЭМ считает, что это представляет собой прямой вид дискриминации по признаку расы.
JS2 stated that legislation did not provide a definition of discrimination, including direct and indirect discrimination and did not include a comprehensive list of grounds for discrimination. В СП2 указывается, что в законодательстве не содержится определения дискриминации, будь то прямой или косвенной, а также исчерпывающего перечня мотивов дискриминации.
The voluntary return of internally displaced persons were facilitated through the Return to Village Project, implemented together with UNDP, which included comprehensive measures such as infrastructure investment and direct material and professional assistance. Добровольное возвращение внутренне перемещенных лиц облегчается благодаря осуществляемому совместно с ПРООН проекту "Возвращение в деревни", который предусматривает, в частности, всеобъемлющие меры, такие, как инвестиции в инфраструктуру и оказание прямой материальной и профессиональной помощи.
The Government has provided information noting that it continues to implement social and economic policies to advance the situation of ethnic minority groups, and has expanded direct support programmes to the rural poor, reaching almost 5 million people in 2011. Правительство представило информацию, подтверждающую, что оно продолжает осуществление социально-экономической политики по улучшению положения групп этнических меньшинств, а также расширение программ прямой поддержки неимущих слоев, проживающих в сельской местности, которыми в 2011 году было охвачено почти 5 млн. человек.
All forms of legislative or administrative discrimination, direct or indirect, on grounds of economic situation or other grounds associated with poverty must be identified and eliminated. Необходимо выявлять и искоренять все формы законодательной или административной дискриминации, будь то прямой или косвенной, по признакам экономического положения или по другим связанным с бедностью основаниям.
Therefore, the Police Adviser would continue to have direct access to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations as and when required, particularly regarding crisis and emergency issues. В связи с этим Полицейский советник будет и впредь иметь прямой доступ к заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, по мере необходимости, особенно в связи с кризисными и чрезвычайными ситуациями.
Contributions consisted of financial and non-financial instruments and could be made from the financed portion of the oil bill or from the savings resulting from direct trade. Взносы включают в себя финансовые и нефинансовые инструменты и могут производиться из профинансированной части «нефтяного счета» или из средств, сэкономленных благодаря прямой торговле.
He failed to demonstrate any physical or mental harm sustained by him, in the absence of evidence of injuries or of a direct link between his emotional state and his confinement to a safe cell. Автор сообщения не смог подтвердить факта какого-либо понесенного им физического или психического ущерба ввиду отсутствия доказательств телесных повреждений или прямой связи между его психическим состоянием и помещением в "безопасную камеру"19.
The State party contends that the complaint merely contains general statements on the situation concerning JEM, with no direct link to the complainant's own activities. Государство-участник полагает, что рассматриваемая жалоба содержит лишь общие заявления относительно положения, в котором находится ДСР, и эти заявления не имеют прямой связи с деятельностью заявителя жалобы.
According to this practice, to be able to challenge a town planning permit or a plan before the Council of State, an environmental organization must thus claim a direct, personal and legitimate interest. В соответствии с этой практикой, для того чтобы оспорить разрешение на городское планирование или план территории в Государственном совете, природоохранная организация должна была заявить о своей прямой, личной и законной заинтересованности.
From a PES point of view, land purchasing has the advantage of diminishing the transaction cost of otherwise required direct compensation to land owners. С точки зрения ПЭУ, приобретение земли имеет то преимущество, что затраты по сделке ниже тех, которые в противном случае связаны с выплатой прямой компенсации владельцам земли.
At the same meeting, the GEF Council approved the financial standards that it will require all the GEF agencies to comply with if they wish to retain their direct access to GEF funds. На том же совещании Совет ГЭФ утвердил финансовые стандарты, которые будут обязаны соблюдать все учреждения ГЭФ, желающие сохранить прямой доступ к средствам ГЭФ.
For example, as a result of closer relations and recent discussions with the GEF Secretariat, UNIDO had now been granted direct access to GEF funds. Так, в результате уста-новления более тесных отношений между Секретариатом ГЭФ и ЮНИДО и проведенных с ним недавно переговоров Организация получила прямой доступ к ресурсам ГЭФ.