Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
Although it was difficult to decide whether a claim was direct or indirect, that decision should be left to the court or tribunal. Хотя решить, о какой претензии идет речь - прямой или непрямой, - трудно, это решение следует оставить на усмотрение судов или трибуналов.
It is not only the form of law but also its practical effect that needs to be addressed to guard against direct and indirect discrimination. Дело заключается не только в законодательных формулировках, но и в их практических последствиях, которые должны быть разрешены в целях пресечения прямой и косвенной дискриминации.
(b) Protection that is more direct and can apply specifically to the status of girls in the light of religion and traditions. Ь) меры более прямой защиты, которые могут конкретно применяться к положению девочек с точки зрения религии и традиций.
Within this framework, the legislator and the Government, who enjoy direct or indirect popular legitimacy, are free to design the economic policy of the country. Исходя из этих принципов законодатели и правительство, наделенные народом прямой или косвенной легитимностью, разрабатывают по своему усмотрению экономическую политику страны.
During the period under review the Tracking Team was placed under the direct supervision of the Prosecutor and the Director of Investigations. В течение рассматриваемого периода Оперативно-розыскная группа была поставлена под прямой контроль Обвинителя и директора Следственной секции.
The Committee urges the Government of Singapore to review all policies with a view to preventing direct and indirect discrimination and achieving de facto gender equality. Комитет настоятельно призывает правительство Сингапура пересмотреть все применяемые им стратегии в целях предупреждения прямой и косвенной дискриминации и обеспечения равенства мужчин и женщин де-факто.
An analysis was then made of each of these sectors regarding direct and indirect employment, the population supported by the industry and government revenues generated. Затем проводился анализ по каждому из этих секторов в аспектах, касающихся прямой и косвенной занятости, численности занятых в этих отраслях и объема поступлений, получаемых правительством.
The Group also discussed the provision of direct support to the Secretariat as a means of providing extrabudgetary assistance to support the Register. Группа обсудила также вопрос об оказании прямой поддержки Секретариату как способа предоставления внебюджетной помощи для поддержки Регистра.
Providing direct or indirect financial or economic support to such persons and organizations is an offence, and can lead to a prison sentence. Оказание прямой или косвенной финансовой или экономической поддержки таким лицам и организациям считается преступлением, и за него может предусматриваться наказание в виде тюремного заключения.
The missions are requested to inform their nationals about the Institution and to appoint, if possible, liaison officers for direct communication. Этим представительствам была направлена просьба проинформировать их граждан об Институте и назначать, по возможности, сотрудников по связи для прямой переписки.
Her remarks included a commitment to further development of the reporting methodology to capture and summarize direct savings and other tangible improvements. Высказав ряд замечаний, она также заявила о своей поддержке в деле дальнейшей доработки методологии отчетности, которая позволит добиться прямой экономии средств и обеспечить другие реальные улучшения.
This is necessary so that the bounds of international law are not exceeded, since conferring direct responsibility on international organizations could result in conflict with national legal orders. Это необходимо для того, чтобы не допустить выхода за рамки международного права, поскольку возложение прямой ответственности на международные организации могло бы привести к конфликту с внутригосударственными законами.
The programme is inter-institutional and aims at developing capacities in the poorest communities by direct assistance in the fields of health, food and education. Программа является межведомственной по своему характеру и направлена на создание потенциала в беднейших общинах с помощью оказания прямой поддержки в области здравоохранения, снабжения продовольствием и образования.
Crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of my Special Representative, including law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. Под прямой ответственностью моего Специального представителя будут по-прежнему находиться такие важнейшие области, как правоохранительная деятельность, внешние сношения, защита прав общин и абсолютный бюджетный контроль.
Key issues with regard to premises for reconciliation are direct dialogue between Belgrade and Pristina on practical issues of mutual interest, and secure and sustainable returns. К ключевым вопросам, касающимся условий для примирения, относятся прямой диалог между Белградом и Приштиной по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес, и безопасный и стабильный процесс возвращения.
The Chairperson said she was pleased that the Government was considering the adoption of an equal opportunity act which would include the concept of direct and indirect discrimination. Председатель говорит, что она удовлетворена тем, что правительство рассматривает возможность принятия закона о равных возможностях, который будет включать концепцию прямой и косвенной дискриминации.
Apart from the direct threat that this poses to international peace and security, the impact on the sustainable development agenda for small developing countries is enormous. Являясь прямой угрозой международному миру и безопасности, они также оказывают пагубное воздействие на программы устойчивого развития малых развивающихся стран.
Simultaneously, to support small and medium-sized business, through direct support and decreasing the tax burden; Одновременная поддержка малых и средних предприятий посредством оказания им прямой помощи и снижения их налогового бремени;
Importantly, the principle of non-discrimination applies to both direct discrimination and indirect discrimination. Важно, что принцип недискриминации применяется как в отношении прямой, так и отношении косвенной дискриминации.
The Committee welcomes the principle of direct applicability of the Covenant and the possibility of invoking it directly before the courts. Комитет приветствует принцип прямой применимости Пакта и возможность напрямую ссылаться на его положения в судах.
In fact, the report of the Panel of Experts on The Gambia has not established any direct link between the transit trade in diamonds and the rebel movement. По сути, в докладе Группы экспертов по Гамбии не установлено какой-либо прямой связи между транзитной торговлей алмазами и повстанческим движением.
The Panel finds that these payments represent a direct loss and recommends compensation in the total amount of USD 418,738. Группа считает, что эти выплаты являются прямой потерей, и рекомендует присудить компенсацию на общую сумму 418738 долл. США.
As at 22 July 2004, 11 States had ratified universal instruments subsequent to having received direct legislative drafting assistance from the Office. По состоянию на 22 июля 2004 года после получения от Управления прямой помощи в деле разработки законодательства универсальные документы подписали 11 государств.
Employment patterns (both direct and indirect in subcontracting arrangements), wage differentials and women's workers' rights would be among the concerns. В частности, в числе проблемных вопросов можно выделить динамику занятости (как прямой, так и косвенной в случае субподрядных соглашений), разницу в заработной плате и права трудящихся-женщин.
Effective support could be rendered by direct assistance to the Transitional Government, as well as to the regions that have established peace and stability through self-administration. Эффективная поддержка могла бы заключаться в оказании прямой помощи Переходному правительству, а также районам, которые установили мир и стабильность на основе самоуправления.