| Article 11, paragraph 1 of the Protocol obliges Parties to ensure that the Register is publicly accessible via direct electronic access through public communication networks. | В пункте 1 статьи 11 Протокола предусмотрено обязательство Сторон обеспечивать прямой электронный доступ общественности к регистру через коммуникационные сети общего пользования. |
| Further, intensive use had been made of the direct communication network established within Operation Purple and Operation Topaz. | Кроме того, активно используется сеть прямой связи, созданная в рамках операции "Пурпур" и операции "Топаз". |
| This approach involves the establishment of a direct link between resources derived from privatization activities and specific investment programmes earmarked for economic, social and cultural promotion. | Данная мера заключается в создании прямой связи между средствами, полученными от операций по приватизации, и осуществлением конкретных инвестиционных программ, специально предназначенных для улучшения положения в экономической, социальной и культурной сферах. |
| National Governments may also be able to enhance local authorities' direct access to capital markets, domestic and international, by granting authority to municipalities to issue infrastructure bonds. | Национальные правительства могут также расширить прямой доступ местных органов власти на местные и иностранные рынки капитала путем предоставления муниципалитетам права выпуска «инфраструктурных» облигаций. |
| Some note that it is difficult to establish a direct link between the international arrangement and forest policy development, and suggest that a legally binding agreement would be more effective. | Некоторые отмечают сложность установления прямой связи между международным механизмом и разработкой политики в отношении лесов, в связи с чем, по их мнению, более эффективным средством было бы соглашение, имеющее обязательную юридическую силу. |
| Furthermore, the State party's provisions on direct and indirect discrimination must be in line with article 1 of the Convention and should also extend to non-State actors. | Кроме того, положения законодательств государств-участников о прямой или косвенной дискриминации должны соответствовать статье 1 Конвенции и должны также распространяться на негосударственные субъекты права. |
| The main purpose of the State Liability Act is to compensate to people direct proprietary damage and loss of income caused by officials. | Основная цель Закона об ответственности государства состоит в том, чтобы компенсировать гражданам прямой ущерб собственности и потерю дохода по вине представителей властей. |
| This set of guidelines also addresses questions of non-State actors, encouraging direct responsibility for the right to food and improved regulation of markets to ensure food security. | Этот свод руководящих принципов затрагивает также вопросы негосударственных субъектов и проводит идею прямой ответственности в связи с правом на питание и совершенствование регулирования рынков в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
| It provided a forum at national level for direct dialogue between the travellers' representatives, representatives of the elected bodies, experts and public services. | Она обеспечивает на национальном уровне прямой диалог между представителями кочевников, представителями выборных органов, квалифицированными кадрами и административными органами. |
| As a first step, the Data Return Facility (DRF) was developed to facilitate direct electronic transfer of information from respondents to the Agency. | В качестве первого шага для облегчения прямой электронной передачи информации от респондентов Управлению был разработан механизм возврата данных (МВД). |
| Within the taxation system in Pakistan, there is no direct or indirect linkage between taxes/tax credits and nature or size of the family. | В рамках системы налогообложения в Пакистане нет какой-либо прямой или косвенной связи между налогами/налоговыми кредитами и характером или размером семьи. |
| It does not have the concept or security permission to go out and acquire open-source intelligence with which to provide direct support to mission operations. | Он не имеет концепции и разрешения для того, чтобы самому добывать разведывательные данные из открытых источников с целью прямой поддержки деятельности миссии. |
| The increase in agricultural costs led to a reduction in direct profits, which in turn affected the country's ability to meet domestic demand. | Повышение стоимости сельскохозяйственной продукции привело к сокращению прямой прибыли, что в свою очередь сказалось на способности страны удовлетворять внутренние потребности. |
| The value, relevance and timeliness of the Unit's output are a direct factor of the quality of the support that it receives from its secretariat. | Ценность, значимость и своевременность подготовки документации Группы представляют собой прямой фактор обеспечения качества поддержки, которую она получает от своего секретариата. |
| It will report to the Director of the Office of the Special Representative of the Secretary-General and have direct access to the Head of Mission, as required. | Группа будет подчиняться Директору Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и при необходимости будет иметь прямой доступ к главе Миссии. |
| UNMIK is exploring avenues to facilitate direct support from the PISG | МООНК изучает пути содействия обеспечению прямой поддержки со стороны временных органов самоуправления |
| For the first time in its history, the First Committee held a direct dialogue in informal session with non-governmental organizations active in the area of disarmament. | Впервые в своей истории Первый комитет провел прямой диалог в ходе неофициальной сессии с неправительственными организациями, проявляющими активность в области разоружения. |
| That was why it had opened a frank and direct dialogue, with the greatest respect for cultural diversity and the rule of law. | Для этого Чили инициировала откровенный и прямой диалог в целях обеспечения большего уважения культурного разнообразия и принципов правового государства. |
| In addition, the Lao People's Democratic Republic, Burkina Faso and Ethiopia are beneficiaries of official direct bilateral assistance through programmes started in 2003. | Кроме того, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Буркина-Фасо и Эфиопия являются получателями прямой официальной помощи по двусторонним каналам в рамках программ, начатых в 2003 году. |
| The technology transfer has been of direct benefit to 8,000 farming households | прямой выгодой от передачи технологий воспользовались 8000 фермерских хозяйств; |
| Since the benefits of shared services rises in direct proportion to work volume, a unified approach to determining strategies for outsourcing ICT services could benefit all organizations. | Поскольку выгода от совместного участия по обеспечению услуг увеличивается в прямой зависимости от объема работы, единый подход к выработке стратегий передачи услуг в сфере ИКТ на внешний подряд будет отвечать интересам всех организаций. |
| It is evident that all Member States have a direct and vital interest in the work of the Council and its decision-making. | Совершенно очевидно, что все государства-члены имеют прямой и жизненно важный интерес к работе Совета и к его процессу принятия решений. |
| The magnitude of the disaster required rapid access to hard-to-reach areas, which led the humanitarian community to rely on the capacity of the military in both countries for direct assistance and logistical support. | Масштабы стихийного бедствия потребовали быстрого доступа в труднодоступные районы, что вынудило гуманитарное сообщество использовать возможности военных в обеих странах для оказания прямой помощи и материально-технической поддержки. |
| During the acute flooding in Suriname in May 2006, an initial request for the Fund's support became unnecessary following an immediate direct contribution by the Netherlands. | Во время большого наводнения в Суринаме в мае 2006 года первоначальная просьба о выделении средств Фонда оказалась излишней по той причине, что Нидерланды сразу же внесли прямой целевой взнос. |
| This provides the Fund with an automatic weekly update of data produced by organizations covered by IMIS, as well as direct access to personnel actions for verification purposes. | Это позволяет Фонду еженедельно обновлять в автоматическом режиме данные, представляемые организациями, охватываемыми ИМИС, а также получать прямой доступ к кадровым решениям для целей проверки. |