Article 11, paragraph 1 of the Protocol obliges Parties to ensure that the Register is publicly accessible via direct electronic access through public communication networks. |
В пункте 1 статьи 11 Протокола предусмотрено обязательство Сторон обеспечивать прямой электронный доступ общественности к регистру через коммуникационные сети общего пользования. |
Further, intensive use had been made of the direct communication network established within Operation Purple and Operation Topaz. |
Кроме того, активно используется сеть прямой связи, созданная в рамках операции "Пурпур" и операции "Топаз". |
This approach involves the establishment of a direct link between resources derived from privatization activities and specific investment programmes earmarked for economic, social and cultural promotion. |
Данная мера заключается в создании прямой связи между средствами, полученными от операций по приватизации, и осуществлением конкретных инвестиционных программ, специально предназначенных для улучшения положения в экономической, социальной и культурной сферах. |
National Governments may also be able to enhance local authorities' direct access to capital markets, domestic and international, by granting authority to municipalities to issue infrastructure bonds. |
Национальные правительства могут также расширить прямой доступ местных органов власти на местные и иностранные рынки капитала путем предоставления муниципалитетам права выпуска «инфраструктурных» облигаций. |
Some note that it is difficult to establish a direct link between the international arrangement and forest policy development, and suggest that a legally binding agreement would be more effective. |
Некоторые отмечают сложность установления прямой связи между международным механизмом и разработкой политики в отношении лесов, в связи с чем, по их мнению, более эффективным средством было бы соглашение, имеющее обязательную юридическую силу. |
Furthermore, the State party's provisions on direct and indirect discrimination must be in line with article 1 of the Convention and should also extend to non-State actors. |
Кроме того, положения законодательств государств-участников о прямой или косвенной дискриминации должны соответствовать статье 1 Конвенции и должны также распространяться на негосударственные субъекты права. |
The main purpose of the State Liability Act is to compensate to people direct proprietary damage and loss of income caused by officials. |
Основная цель Закона об ответственности государства состоит в том, чтобы компенсировать гражданам прямой ущерб собственности и потерю дохода по вине представителей властей. |
This set of guidelines also addresses questions of non-State actors, encouraging direct responsibility for the right to food and improved regulation of markets to ensure food security. |
Этот свод руководящих принципов затрагивает также вопросы негосударственных субъектов и проводит идею прямой ответственности в связи с правом на питание и совершенствование регулирования рынков в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
It provided a forum at national level for direct dialogue between the travellers' representatives, representatives of the elected bodies, experts and public services. |
Она обеспечивает на национальном уровне прямой диалог между представителями кочевников, представителями выборных органов, квалифицированными кадрами и административными органами. |
As a first step, the Data Return Facility (DRF) was developed to facilitate direct electronic transfer of information from respondents to the Agency. |
В качестве первого шага для облегчения прямой электронной передачи информации от респондентов Управлению был разработан механизм возврата данных (МВД). |
Within the taxation system in Pakistan, there is no direct or indirect linkage between taxes/tax credits and nature or size of the family. |
В рамках системы налогообложения в Пакистане нет какой-либо прямой или косвенной связи между налогами/налоговыми кредитами и характером или размером семьи. |
It does not have the concept or security permission to go out and acquire open-source intelligence with which to provide direct support to mission operations. |
Он не имеет концепции и разрешения для того, чтобы самому добывать разведывательные данные из открытых источников с целью прямой поддержки деятельности миссии. |
The increase in agricultural costs led to a reduction in direct profits, which in turn affected the country's ability to meet domestic demand. |
Повышение стоимости сельскохозяйственной продукции привело к сокращению прямой прибыли, что в свою очередь сказалось на способности страны удовлетворять внутренние потребности. |
The value, relevance and timeliness of the Unit's output are a direct factor of the quality of the support that it receives from its secretariat. |
Ценность, значимость и своевременность подготовки документации Группы представляют собой прямой фактор обеспечения качества поддержки, которую она получает от своего секретариата. |
It will report to the Director of the Office of the Special Representative of the Secretary-General and have direct access to the Head of Mission, as required. |
Группа будет подчиняться Директору Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и при необходимости будет иметь прямой доступ к главе Миссии. |
UNMIK is exploring avenues to facilitate direct support from the PISG |
МООНК изучает пути содействия обеспечению прямой поддержки со стороны временных органов самоуправления |
For the first time in its history, the First Committee held a direct dialogue in informal session with non-governmental organizations active in the area of disarmament. |
Впервые в своей истории Первый комитет провел прямой диалог в ходе неофициальной сессии с неправительственными организациями, проявляющими активность в области разоружения. |
That was why it had opened a frank and direct dialogue, with the greatest respect for cultural diversity and the rule of law. |
Для этого Чили инициировала откровенный и прямой диалог в целях обеспечения большего уважения культурного разнообразия и принципов правового государства. |
In addition, the Lao People's Democratic Republic, Burkina Faso and Ethiopia are beneficiaries of official direct bilateral assistance through programmes started in 2003. |
Кроме того, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Буркина-Фасо и Эфиопия являются получателями прямой официальной помощи по двусторонним каналам в рамках программ, начатых в 2003 году. |
The technology transfer has been of direct benefit to 8,000 farming households |
прямой выгодой от передачи технологий воспользовались 8000 фермерских хозяйств; |
Since the benefits of shared services rises in direct proportion to work volume, a unified approach to determining strategies for outsourcing ICT services could benefit all organizations. |
Поскольку выгода от совместного участия по обеспечению услуг увеличивается в прямой зависимости от объема работы, единый подход к выработке стратегий передачи услуг в сфере ИКТ на внешний подряд будет отвечать интересам всех организаций. |
It is evident that all Member States have a direct and vital interest in the work of the Council and its decision-making. |
Совершенно очевидно, что все государства-члены имеют прямой и жизненно важный интерес к работе Совета и к его процессу принятия решений. |
The magnitude of the disaster required rapid access to hard-to-reach areas, which led the humanitarian community to rely on the capacity of the military in both countries for direct assistance and logistical support. |
Масштабы стихийного бедствия потребовали быстрого доступа в труднодоступные районы, что вынудило гуманитарное сообщество использовать возможности военных в обеих странах для оказания прямой помощи и материально-технической поддержки. |
During the acute flooding in Suriname in May 2006, an initial request for the Fund's support became unnecessary following an immediate direct contribution by the Netherlands. |
Во время большого наводнения в Суринаме в мае 2006 года первоначальная просьба о выделении средств Фонда оказалась излишней по той причине, что Нидерланды сразу же внесли прямой целевой взнос. |
This provides the Fund with an automatic weekly update of data produced by organizations covered by IMIS, as well as direct access to personnel actions for verification purposes. |
Это позволяет Фонду еженедельно обновлять в автоматическом режиме данные, представляемые организациями, охватываемыми ИМИС, а также получать прямой доступ к кадровым решениям для целей проверки. |