Hence, in the developed world there is no consensus to whether dental amalgam is a source of direct health hazard or not. |
Таким образом, в развитых странах отсутствует единое мнение относительно того, является ли зубная амальгама источником прямой опасности для здоровья или нет. |
EDC can be produced either through direct chlorination using pure chlorine, or through oxychlorination using hydrogen chloride. |
ДХЭ может производиться как путем прямой хлоринации с использованием чистого хлора, так и методом оксихлорирования с использованием хлорида водорода. |
The author claims that the case file contained no direct evidence of her son's guilt. |
Автор утверждает, что в материалах дела не было ни одной прямой улики, доказывающей вину ее сына. |
(e) Providing direct technical assistance to countries to support the development of appropriate data dissemination platforms; |
ё) предоставление странам прямой технической помощи в разработке соответствующих платформ распространения данных; |
The additional resources of about $1.6 million in comparison with the 2008-2009 biennium result from increased number of technical cooperation projects on providing direct assistance to national statistical offices. |
Выделение дополнительных ресурсов в размере примерно 1,6 млн. долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов обусловлено увеличением числа проектов технического сотрудничества в области оказания прямой помощи национальным статистическим ведомствам. |
The Steering Group engaged in a direct and open exchange of views with the representatives of the Group of Experts. |
Группа провела прямой и открытый обмен мнениями с представителями Группы экспертов. |
The Government estimates that the direct cost of the embargo for the poultry industry is approximately $53.4 million, excluding the imports of inputs. |
По оценкам правительства, в результате блокады прямой ущерб для птицеводческой индустрии составляет приблизительно 53,4 млн. долл. США, не считая импорта вводимых ресурсов. |
This shows once again the direct link between economic and social development, poverty reduction, women's empowerment, gender equality and population dynamics. |
Это еще раз говорит о прямой связи между социально-экономическим развитием, сокращением нищеты, расширением прав и возможностей женщин, гендерным равенством и динамикой народонаселения. |
It had adopted a socio-economic approach to creating jobs, improving access to quality education and health-care services, and boosting direct social aid to marginalized groups. |
Оно приняло социально-экономическую стратегию создания рабочих мест, расширения доступа к качественному образованию и услугам здравоохранения, а также увеличения прямой социальной помощи незащищенным группам населения. |
Such a system should be able to facilitate the direct exchange of SDR claims not only into dollars but also into all constituent currencies. |
Такая система должна быть способна облегчать прямой обмен СДР не только на доллары, но и на валюты всех стран - членов МВФ. |
The Secretariat bases its proposal on the assertion that direct data exchange is "neither feasible nor enforceable" in contradiction of the wishes of the Director Generals. |
Секретариат основывает свое предложение на утверждении, противоречащем пожеланиям главных руководителей таможенных органов, что прямой обмен данными "нереален и неосуществим". |
Nevertheless, direct electronic exchange of information between the customs administrations was requested by 75% of the Customs General Directors who responded to the questionnaire. |
Тем не менее, 75% главных руководителей таможенных органов, ответивших на вопросник, высказали пожелание иметь прямой электронный обмен информацией между таможенными органами. |
UNIDO's direct access to GEF in the field of persistent organic pollutants was recognition of the experience and skills of the Organization in such matters. |
Прямой доступ ЮНИДО к ресурсам ГЭФ в области стойких органических загрязнителей свидетельствует о признании опыта и экспертных возможностях Организации в этой сфере. |
Delegations appreciated that UNFPA-supported country programmes were aligned with national development frameworks and welcomed the Fund's efforts to participate in sector-wide approaches and direct budget support. |
Делегации выразили удовлетворение в связи с тем, что поддерживаемые ЮНФПА страновые программы были согласованы с национальными рамочными программами в области развития, и приветствовали усилия Фонда по обеспечению участия в общесекторальных подходах и в оказании прямой бюджетной поддержки. |
Privatization through direct sales implies that the ownership of the company remains in the hands of a core dominant owner, albeit minority quotas can be redistributed among citizens. |
Приватизация путем прямой продажи означает, что компания остается в собственности главного доминирующего владельца, хотя при этом меньшая часть долей может перераспределяться среди граждан. |
The European Union calls on Belgrade and Podgorica to take up, as rapidly as possible, a direct dialogue on the way ahead. |
Европейский союз призывает Белград и Подгорицу как можно скорее начать прямой диалог относительно дальнейших действий. |
Apart from capacity-building and policy advice, the Fund has assisted Africa's development efforts through direct financial support and debt relief. |
Помимо укрепления потенциала и проведения консультаций в отношении политики, Фонд поддерживал деятельность по развитию в Африке в форме оказания прямой финансовой помощи и облегчения бремени задолженности. |
For couples, if one of them is a Hungarian citizen there is no need for a permit to access the direct supports. |
Что касается супружеских пар, то, если один из супругов является гражданином Венгрии, у них нет необходимости в получении разрешения на доступ к программам прямой помощи. |
With regard to direct incitement, the inciter must have intended to exert influence regardless of whether his utterance is understood or even simply heard. |
Что касается прямой провокации, то провокатор должен преследовать цель воздействовать, независимо от того, были ли поняты, или даже услышаны, его заявления. |
Under the auspices of my Special Representative, he held his first direct exchanges in this capacity with the Abkhaz de facto Minister for Foreign Affairs, Sergei Shamba. |
Под эгидой моего Специального представителя он провел свой первый прямой обмен мнениями в этом качестве с министром иностранных дел де-факто Абхазии Сергеем Шамбой. |
WAEMU has two fundamental principles, the precedence of community law over national law and the direct and immediate applicability of community law. |
ЗАЭВС имеет два фундаментальных принципа: принцип преимущественной силы законодательства сообщества над национальным законодательством, а также принцип прямой и непосредственной применимости законодательства сообщества. |
The financial and direct logistical support for the Chadian police will continue to be funded through a United Nations Trust Fund which was established in October 2007. |
Оказание финансовой и прямой материально-технической помощи полиции Чада будет по-прежнему финансироваться через Целевой фонд Организации Объединенных Наций, который был создан в октябре 2007 года. |
This will help to generate direct employment for 400 people, with the indirect involvement of about another 4,000 in the poorest socio-demographic groups of these countries. |
Эти программы призваны содействовать обеспечению прямой занятости 400 лиц и косвенному привлечению еще около 4000 представителей беднейших социально-демографических групп в этих странах. |
Broad-based stabilization policies which recognize the right to decent employment of every able and willing citizen, and the direct link between jobs and poverty, can prevent increases in poverty. |
Широкомасштабная стабилизационная политика, учитывающая право на достойную работу каждого способного и желающего работать гражданина и наличие прямой связи между занятостью и нищетой, способна предотвратить рост нищеты. |
Broad-based stabilization policies that reduce such fluctuations and recognize the direct link between decent employment and poverty can greatly enhance the effects of economic growth on poverty reduction. |
Широкомасштабная стабилизационная политика, сглаживающая такие колебания и учитывающая наличие прямой связи между достойной работой и нищетой, может в значительной степени усилить воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты. |