The Special Representative welcomes these commitments by the Minister and it is hoped that he will direct all Justice Ministry officials accordingly. |
Специальный представитель приветствует это обязательство министра и надеется, что министр даст соответствующие указания всем работникам министерства юстиции. |
The Government has no power to direct the judiciary, which forms an independent pillar in the governance structure. |
Правительство неправомочно давать указания судебным органам, которые являются независимым элементом структуры власти. |
The Commission is invited to direct the Secretariat to consider further any of the above-mentioned matters. |
Комиссии предлагается дать указания Секретариату относительно дальнейшего рассмотрения любого из изложенных выше вопросов. |
If it is determined that a correction must be made, the Governing Council will direct the Executive Secretary as to the proper method of correction. |
Если будет принято решение о необходимости внести исправления, Совет управляющих даст указания Исполнительному секретарю о надлежащем методе его внесения. |
Therefore, it will direct the Federal Office of Justice, the Department of Public International Law and the Federal Chancellery to review these issues. |
В связи с этим он даст указания Федеральному управлению юстиции, Департаменту международного публичного права и Федеральному канцлеру рассмотреть эти вопросы. |
Pursuant to resolution 1894 (2009), I continue to direct peacekeeping missions to accord priority to the protection of civilians and to support continuing efforts to strengthen missions' capabilities in this regard. |
В соответствии с резолюцией 1894 (2009) я продолжаю давать указания миссиям по поддержанию мира уделять первоочередное внимание обеспечению защиты гражданского населения и поддержке продолжающихся усилий по укреплению потенциала миссий в этом отношении. |
During the judges' plenary on 30 May, an amendment to the rules was unfortunately adopted that would allow a Trial Chamber to direct the Prosecutor to cut counts in an indictment. |
Во время пленарного заседания судей 30 мая в правила была внесена поправка, которая, к сожалению, позволит Судебной камере давать указания Обвинителю сокращать пункты обвинения в обвинительном заключении. |
It factors in all funding that was reported, direct and indirect, without specific areas of spending. |
В них учитываются все зарегистрированные финансовые отчисления, прямые или косвенные, без указания конкретной статьи расходов. |
And those are Fury's direct orders. |
И Фьюри дал недвусмысленные указания на этот счет. |
In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. |
Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт. |
The norms of international law are applied in judicial practice without direct reference in court decisions to a specific international legal instrument. |
Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный международно-правовой акт. |
This is possible since you can direct genkernel to only build drivers relevant to your hardware. |
Это возможно посредством указания genkernel компилировать только драйверы, относящиеся к вашим устройствам. |
However, the district election commission refused to register him as a candidate even after direct reference of the Central Election Commission. |
Однако окружная избирательная комиссия отказалась регистрировать его кандидатом даже после прямого указания Центризбиркома. |
Any instructions for discrimination against a person on the basis of any personal characteristic are deemed direct or indirect discrimination. |
Любые дискриминирующие по какому-либо признаку указания считаются проявлением прямой или косвенной дискриминации. |
Norms and direct regulations will be necessary, but the use of taxes and licences can also achieve results. |
Необходимы будут нормы и прямые указания, но использование налогов и лицензий также может дать результаты. |
Their recommendations and their guidelines have a direct impact on social problems. |
Их рекомендации и руководящие указания непосредственно затрагивают социальные проблемы. |
General policy guidelines to direct primary health care, family practice and nursing education have also been issued by UNMIK. |
МООНВАК также опубликовала общие директивные указания по вопросам руководства медико-санитарной деятельностью, семейным вопросам и подготовке медсестер. |
Recommendation to specify and quantify the direct technical inputs is being implemented in UNDP-funded projects through technical support services contracts. |
Рекомендация в отношении четкого указания и количественного определения прямых технических результатов осуществляется в финансируемых ПРООН проектах через контракты на оказание услуг по технической поддержке. |
It should also direct peacekeeping operations to pay special attention to strengthening border security. |
Ему также следует дать миротворческим операциям указания уделять особое внимание укреплению безопасности границ. |
The vast majority of the members of Parliament asserted that they had received direct instructions from the Syrian military intelligence in Lebanon. |
Подавляющее большинство членов парламента утверждали, что они получали прямые указания от сирийской военной разведки в Ливане. |
We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. |
Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их. |
This paper is to provide UNDP country offices with policy and procedural guidance on UNDP engagement in a direct budget support and pooled fund environment. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предоставить страновым отделениям ПРООН указания директивного и процедурного характера относительно участия ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах. |
We must direct our negotiators to act accordingly to ensure that our common resolve as leaders is in fact given effect. |
Мы должны дать указания участникам переговоров действовать соответственно, с тем чтобы наша общая решимость как руководителей принесла реальные плоды. |
UNICEF can identify bottlenecks and gaps, and then direct prospective partners to address them. |
ЮНИСЕФ может выявлять острые проблемы и недостатки, а затем давать возможным партнерам руководящие указания в отношении их решения и устранения. |
Furthermore, it stated that the ministers might also direct that property be disposed of in a particular way. |
К тому же она заявила, что министры могут также давать указания об особом распоряжении этим имуществом. |