Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Direct - Указания"

Примеры: Direct - Указания
The Special Representative welcomes these commitments by the Minister and it is hoped that he will direct all Justice Ministry officials accordingly. Специальный представитель приветствует это обязательство министра и надеется, что министр даст соответствующие указания всем работникам министерства юстиции.
The Government has no power to direct the judiciary, which forms an independent pillar in the governance structure. Правительство неправомочно давать указания судебным органам, которые являются независимым элементом структуры власти.
The Commission is invited to direct the Secretariat to consider further any of the above-mentioned matters. Комиссии предлагается дать указания Секретариату относительно дальнейшего рассмотрения любого из изложенных выше вопросов.
If it is determined that a correction must be made, the Governing Council will direct the Executive Secretary as to the proper method of correction. Если будет принято решение о необходимости внести исправления, Совет управляющих даст указания Исполнительному секретарю о надлежащем методе его внесения.
Therefore, it will direct the Federal Office of Justice, the Department of Public International Law and the Federal Chancellery to review these issues. В связи с этим он даст указания Федеральному управлению юстиции, Департаменту международного публичного права и Федеральному канцлеру рассмотреть эти вопросы.
Pursuant to resolution 1894 (2009), I continue to direct peacekeeping missions to accord priority to the protection of civilians and to support continuing efforts to strengthen missions' capabilities in this regard. В соответствии с резолюцией 1894 (2009) я продолжаю давать указания миссиям по поддержанию мира уделять первоочередное внимание обеспечению защиты гражданского населения и поддержке продолжающихся усилий по укреплению потенциала миссий в этом отношении.
During the judges' plenary on 30 May, an amendment to the rules was unfortunately adopted that would allow a Trial Chamber to direct the Prosecutor to cut counts in an indictment. Во время пленарного заседания судей 30 мая в правила была внесена поправка, которая, к сожалению, позволит Судебной камере давать указания Обвинителю сокращать пункты обвинения в обвинительном заключении.
It factors in all funding that was reported, direct and indirect, without specific areas of spending. В них учитываются все зарегистрированные финансовые отчисления, прямые или косвенные, без указания конкретной статьи расходов.
And those are Fury's direct orders. И Фьюри дал недвусмысленные указания на этот счет.
In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт.
The norms of international law are applied in judicial practice without direct reference in court decisions to a specific international legal instrument. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный международно-правовой акт.
This is possible since you can direct genkernel to only build drivers relevant to your hardware. Это возможно посредством указания genkernel компилировать только драйверы, относящиеся к вашим устройствам.
However, the district election commission refused to register him as a candidate even after direct reference of the Central Election Commission. Однако окружная избирательная комиссия отказалась регистрировать его кандидатом даже после прямого указания Центризбиркома.
Any instructions for discrimination against a person on the basis of any personal characteristic are deemed direct or indirect discrimination. Любые дискриминирующие по какому-либо признаку указания считаются проявлением прямой или косвенной дискриминации.
Norms and direct regulations will be necessary, but the use of taxes and licences can also achieve results. Необходимы будут нормы и прямые указания, но использование налогов и лицензий также может дать результаты.
Their recommendations and their guidelines have a direct impact on social problems. Их рекомендации и руководящие указания непосредственно затрагивают социальные проблемы.
General policy guidelines to direct primary health care, family practice and nursing education have also been issued by UNMIK. МООНВАК также опубликовала общие директивные указания по вопросам руководства медико-санитарной деятельностью, семейным вопросам и подготовке медсестер.
Recommendation to specify and quantify the direct technical inputs is being implemented in UNDP-funded projects through technical support services contracts. Рекомендация в отношении четкого указания и количественного определения прямых технических результатов осуществляется в финансируемых ПРООН проектах через контракты на оказание услуг по технической поддержке.
It should also direct peacekeeping operations to pay special attention to strengthening border security. Ему также следует дать миротворческим операциям указания уделять особое внимание укреплению безопасности границ.
The vast majority of the members of Parliament asserted that they had received direct instructions from the Syrian military intelligence in Lebanon. Подавляющее большинство членов парламента утверждали, что они получали прямые указания от сирийской военной разведки в Ливане.
We should, wherever possible, guide rather than direct, and reinforce rather than replace. Нам следует по мере возможности направлять, а не давать указания, укреплять структуры, а не заменять их.
This paper is to provide UNDP country offices with policy and procedural guidance on UNDP engagement in a direct budget support and pooled fund environment. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предоставить страновым отделениям ПРООН указания директивного и процедурного характера относительно участия ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах.
We must direct our negotiators to act accordingly to ensure that our common resolve as leaders is in fact given effect. Мы должны дать указания участникам переговоров действовать соответственно, с тем чтобы наша общая решимость как руководителей принесла реальные плоды.
UNICEF can identify bottlenecks and gaps, and then direct prospective partners to address them. ЮНИСЕФ может выявлять острые проблемы и недостатки, а затем давать возможным партнерам руководящие указания в отношении их решения и устранения.
Furthermore, it stated that the ministers might also direct that property be disposed of in a particular way. К тому же она заявила, что министры могут также давать указания об особом распоряжении этим имуществом.