| Haiti provides insight into the direct relationship between housing and violence against women in such a post-disaster situation. | Примером может служить ситуация после разрушительного бедствия на Гаити, которая свидетельствует о существовании прямой связи между жильем и насилием в отношении женщин. |
| The Act covered direct and indirect discrimination based on a specific characteristic appertaining or imputed to the aggrieved person. | Закон направлен на борьбу с прямой и косвенной дискриминацией, основанной на реальной или предполагаемой характеристике лица, которое считает себя ущемленным. |
| In supplying long-term capital to a foreign entity, a direct investor is interested in establishing a lasting relationship with that company. | Вкладывая долгосрочный капитал в иностранную компанию, прямой инвестор заинтересован в установлении с ней долгосрочных связей. |
| Moreover, there is a mobile phone for direct connection between the loco driver and the system operator. | Кроме того, имеется мобильный телефон для прямой связи между машинистом и оператором системы. |
| However, there was no mention of a direct linkage to the PRSP process. | Вместе с тем нет упоминаний о прямой увязке с процессом ДССН. |
| However, OIOS observed that currently there is no direct service line to non-resident agencies. | В то же время УСВН отметило, что в настоящее время не существует линии прямой связи с учреждениями-нерезидентами. |
| In this regard, mechanisms may be required to ensure clear and direct communication between these organs and the UN. | В этой связи могут потребоваться механизмы для обеспечения четкой и прямой связи между этими органами и Организацией Объединенных Наций. |
| Section 2 prohibits the direct or indirect import of all rough diamonds from Liberia. | В статье 2 установлен запрет на прямой или непрямой импорт всех необработанных алмазов из Либерии. |
| This will also provide direct inputs to efforts to strengthen the positions of developing countries in their negotiations on trade in services. | Это также позволит внести прямой вклад в усилия по укреплению позиций развивающихся стран на их переговорах по вопросам торговли услугами. |
| Register information is open, but no direct access to the database is allowed. | Информация регистра открыта, но прямой доступ к базе данных не разрешен. |
| However, there is currently no direct backstopping function for the civil affairs component in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters. | Вместе с тем сегодня выполнение какой-либо прямой вспомогательной функции для компонента по гражданским делам в Департаменте операций по поддержанию мира не предусмотрено. |
| The review of an FAPC/UCPD customs ledger from Aru helps to illustrate the direct link between FAPC/UCPD and Mr. Ozia. | Анализ таможенного журнала ВСКН/СКМД из Ару позволяет продемонстрировать наличие прямой связи между ВСКН/СКМД и гном Озией. |
| Ministers held direct dialogue with several local communities to overcome obstacles or resistance to returns. | Министры наладили прямой диалог с несколькими местными общинами с целью устранить препятствия или сопротивление возвращению. |
| The direct dialogue with Belgrade resumed (priority). | Возобновился прямой диалог с Белградом (приоритет). |
| The Greek Cypriot side continues to oppose such direct trade. | Кипрско-греческая сторона по-прежнему выступает против такой прямой торговли. |
| The requirement also encompasses other staff members with direct access to confidential procurement information. | Это требование распространяется также на других сотрудников, имеющих прямой доступ к конфиденциальной закупочной информации. |
| The United Nations is now shifting its support from direct humanitarian assistance to sustainable development for the long term. | Сегодня Организация Объединенных Наций переходит от оказания прямой гуманитарной помощи к помощи в контексте устойчивого развития на длительную перспективу. |
| The decentralized approach aimed at preventing the institutionalization by providing direct support to the families and closing down the large institutions while finding alternative solutions for protection. | Децентрализованный подход нацелен на предотвращение институционализации путем оказания прямой помощи семьям и закрытия крупных учреждений при отыскании альтернативных решений для защиты. |
| Luxembourg combines these policies with direct financial subsidies, such as the child supplement which took effect on 1 January 2008. | Вышеуказанную политику Люксембург сочетает с прямой финансовой помощью, например выплатами дополнительного пособия на детей, установленного с 1 января 2008 года. |
| In addition, it is proposed to provide women entrepreneurs with direct support through the development of microcredit programmes. | Кроме того, предполагается оказание женщинам-предпринимателям прямой поддержки посредством разработки программ микрокредитования. |
| The school solidarity enables all pupils to buy textbooks and school supplies by providing direct assistance to the most disadvantaged. | Программа школьной солидарности направлена на обеспечение того, чтобы все учащиеся получили учебники и школьные принадлежности в виде прямой помощи наиболее неимущим. |
| Accordingly, the Council's working methods have always been of direct, abiding and immediate interest to all Member States. | В этой связи методы работы Совета неизменно вызывали у государств-членов прямой, постоянный и непосредственный интерес. |
| The resulting dualist approach to international treaties meant that such treaties had no direct force in the country's courts. | Применение дуалистического подхода к международным договорам означает, что такие договоры не имеют прямой силы действия в канадских судах. |
| The Government wishes to emphasise that in this provision, the definition in the Convention of direct discrimination has become part of Icelandic law. | Правительство хотело бы подчеркнуть, что благодаря этому положению данное в Конвенции определение прямой дискриминации стало частью исландского законодательства. |
| France was engaged in combating all forms of direct and indirect discrimination affecting women. | Франция ведет активную борьбу со всеми формами прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин. |