Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
He intends to explore the feasibility of using aspects of the "direct democracy" model more broadly, which would give populations opportunity to choose among policies and not only candidates. Он намерен изучить практическую возможность более широкого применения некоторых аспектов «прямой демократии», которые позволят населению выбирать политический курс, а не одних только кандидатов.
They cautioned that with far too many voices on the staff side, more direct and fragmented dialogue could lead to the expression of fringe sentiments rather than representative ones. Они предупредили, что в условиях озвучивания со стороны персонала слишком многообразных позиций более прямой и фрагментированный диалог может привести к выражению не представительных, а маргинальных мнений.
While accepting that travel should be primarily through the "most economical" route, the Committee nonetheless deems the term "most direct" a relevant consideration in the routing of official travel. Принимая идею о том, что поездка должна совершаться в первую очередь по «самому экономичному» маршруту, Комитет вместе с тем считает параметр «самый прямой» значимым фактором при рассмотрении маршрута официальной поездки.
This network operated for and with the support of the administration of former President Gbagbo; it had direct and efficient access to the highest level of the State apparatus (see annex 7). Речь идет о структуре, которая функционировала в интересах и при поддержке администрации бывшего президента Гбагбо; она имела прямой и оперативный выход на самые высокие инстанции государственного аппарата (см. приложение 7).
As part of an international effort to avoid direct confrontation, my Special Representative exchanged correspondence with the Government of Serbia, which resulted in agreement not to organize local elections in Kosovo in May, but instead to revisit the issue at a future date. В рамках международных усилий, предпринимаемых во избежание прямой конфронтации, между моим Специальным представителем и правительством Сербии состоялся обмен письмами, в результате которого была достигнута договоренность не организовывать местные выборы в Косово в мае, а вернуться к этому вопросу позднее.
This arrangement, although unusual for a large-scale project, allows the Organization to retain direct control over the project costs and schedule as well as design control. Такая структура, хотя и необычная для крупномасштабного проекта, позволяет Организации сохранять прямой контроль над расходами по проекту и графиком его осуществления, включая проектные решения.
The Maldivian experience suggests that there is a direct and positive relationship between international engagement in promoting human rights and progress in key human rights areas nationally. Мальдивский опыт свидетельствует о наличии прямой позитивной связи между участием в поощрении прав человека на международном уровне и прогрессом на ключевых направлениях в области прав человека на национальном уровне.
Staff members who select the LS option are expected to manage their own relocation arrangements largely without direct administrative assistance from the organization. Предполагается, что сотрудники, выбравшие вариант ЕВ, сами предпримут необходимые меры по организации своего переезда, в основном не обращаясь за прямой административной помощью к организации.
This accounts for the possibility of direct synergies between freedom of religion or belief on the one hand and policies for promoting the equal rights of women on the other. Это обеспечивает возможность прямой синергии между свободой религии или убеждений, с одной стороны, и политикой в области поощрения равных прав женщин, с другой.
To this end, it also recommends that direct and indirect discrimination, in all fields of public life, including those outlined in article 5 of the Convention, be defined in the State party's administrative and civil laws. В связи с этим он рекомендует также государству-участнику определить в своем административном и гражданском законодательстве понятие прямой и косвенной дискриминации во всех областях общественной жизни, включая указанные в статье 5 Конвенции.
With regard to the application of a quota system to migrants and foreigners in the education system, she expressed concern about possible direct or indirect discrimination against children and their families in cases where pupils could not be accommodated in local schools. Говоря о квотах для мигрантов и иностранцев в системе образования, она высказывает озабоченность в отношении возможной прямой или косвенной дискриминации детей и их семей в тех случаях, когда дети не могут быть приняты в местные школы.
At the request of FPI, the Government engaged in direct discussions, with the Prime Minister presiding over meetings on 18 and 23 January. По просьбе ИНФ правительство приняло участие в прямой дискуссии; так, совещания, состоявшиеся 18 и 23 января, проходили под председательством премьер-министра.
The speaker noted that genuine private sector buy-in for a sectoral value chain development approach was often more valuable for partnership success than direct private sector financial contributions. Докладчик отметил, что для успеха партнерства зачастую важнее действительная заинтересованность частного сектора в развитии секторальной производственно-сбытовой цепи, чем прямой финансовый вклад частного сектора.
With the planned introduction of the new enterprise resource planning system in 2015, the Microfinance Department will have direct access to the fixed asset module and will no longer require passing adjusting entries. После запланированного на 2015 год внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Департамент по вопросам микрофинансирования будут иметь прямой доступ к модулю основных фондов и необходимость во внесении корректирующих записей отпадет.
Reviews conducted of IP reports indicate that in most cases there is no direct correlation between the IP reporting frameworks and the results-based framework of the programme involved. Анализ докладов ПИ показывает, что в большинстве случаев не наблюдается прямой корреляции между рамками отчетности ПИ и ориентированными на результат рамками соответствующих программ.
Priority in allocating grants is given to projects aimed at reparation, empowerment and integration of victims of contemporary forms of slavery through the provision of direct assistance. В ходе распределения грантов первоочередное внимание уделяется проектам, направленным на расширение прав и возможностей и социальную интеграцию жертв современных форм рабства и выплату им компенсации благодаря оказанию прямой помощи.
Concern was expressed regarding the direct link between youth unemployment and violence, which appeared to focus only on youth and not on other areas that could also contribute to violence. Было сделано замечание относительно прямой связи между безработицей среди молодежи и насилием, которая, по всей видимости, отражает только проблемы молодежи, но не других областей, которые тоже могут влиять на уровень насилия.
In August 2011, UNIDIR initiated a project on evidence-based programme design for reintegration, in direct support of the Inter-Agency Working Group on Disarmament, Demobilization and Reintegration for the period 2011-2013. ЗЗ. В августе 2011 года ЮНИДИР приступил к осуществлению проекта по разработке программ реинтеграции с учетом накопленного опыта в порядке прямой поддержки деятельности Межучрежденческой рабочей группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции на период 2011 - 2013 годов.
The accident investigators has direct access to and can collect data and information directly from a database kept by the agency; Исследователи ДТП имеют прямой доступ к базе данных этого ведомства, откуда они могут непосредственно получать данные и информацию;
26.10 The Division's direct responsibility ends with the release of an investigation report, but its work is part of a larger system of justice. 26.10 Сфера прямой ответственности Отдела ограничивается выпуском доклада о расследовании, однако его деятельность является частью более широкой системы отправления правосудия.
Accordingly, the United Nations and its implementing partners should feel empowered to apply international humanitarian law and undertake cross-border humanitarian operations to deliver direct cross-border humanitarian assistance in opposition-controlled areas. Поэтому Организация Объединенных Наций и ее партеры по осуществлению должны считать себя вправе руководствоваться нормами международного гуманитарного права и осуществлять трансграничные гуманитарные операции для оказания прямой трансграничной гуманитарной помощи в контролируемых оппозицией районах.
The Afghan forces have been conducting the bulk of their military operations without direct combat support from foreign troops and there is no reason to assume that they cannot continue to do so. Афганские силы проводят большую часть своих военных операций без прямой военной поддержки иностранных подразделений, и нет оснований полагать, что они не смогут и впредь делать это.
In spite of those successes, however, non-compliance by a few States presented a direct challenge both to regional security and to the global nuclear non-proliferation regime. Вместе с тем, несмотря на эти успехи, несоблюдение положений Договора рядом государств представляет собой прямой вызов как для региональной безопасности, так и для глобального режима ядерного нераспространения.
Belarus takes all necessary domestic measures to prevent the direct or indirect supply or transfer of weapons and military equipment (work, services) to States under Security Council sanctions. На национальном уровне Беларусь принимает все необходимые меры к недопущению прямой или косвенной поставки либо передачи вооружений и военной техники (работ, услуг) государствам, в отношении которых действуют санкции Совета Безопасности.
At the opening ceremony, National Assembly Speaker Aubin Minaku stated that the Assembly would have to take a decision on changing the voting system from direct to indirect suffrage for provincial elections, which implies a constitutional modification. На церемонии открытия Председатель Национальной ассамблеи Обен Минаку заявил, что Ассамблее необходимо будет принять решение об изменении системы голосования на провинциальных выборах с прямой на косвенную и что это сопряжено с изменением Конституции.