Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
WFP is using feeding programmes in schools and institutions in northern, western and central areas to gain direct access to vulnerable children, to encourage regular school attendance and to encourage FANCI and the Forces nouvelles to demobilize child soldiers. С помощью программ организации питания в школах и других заведениях в северных, западных и центральных районах страны МПП получает прямой доступ к нуждающимся детям, стимулирует регулярное посещение школ и побуждает НВСКИ и Новые силы к демобилизации детей-солдат.
A team of three field-based regional illicit crop monitoring experts was recruited to provide direct and continuous expertise and support to the national monitoring systems and surveys in the Andean region, in Afghanistan and in South-East Asia. Создана группа в составе трех экспертов на местах по региональному мониторингу незаконных культур для консультирования и оказания на постоянной основе прямой помощи и поддержки национальным системам мониторинга и проведению обследований в Андском регионе, Афганистане и Юго - Восточной Азии.
Its direct link with the Sub-Commission and the Commission on Human Rights, and its secretariat based in OHCHR allows the Working Group to further develop and strengthen that human rights-based approach to indigenous peoples' issues. Прямой контакт с Подкомиссией и Комиссией по правам человека, а также расположение ее секретариата в помещении УВКПЧ позволяют Рабочей группе развивать и укреплять этот основанный на правах человека подход к проблемам коренных народов.
The Committee also urges the State party to adopt and enforce appropriate legislation to ensure equal opportunities for women and men in the public and private sectors of the labour market, and to prevent direct and indirect discrimination in employment. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять и ввести в действие соответствующие законы в целях обеспечения женщинам и мужчинам равных возможностей на рынке труда в государственном и частном секторах и в целях предотвращения прямой и косвенной дискриминации в области занятости.
Before addressing this question it must be emphasized that in many of these cases there will be a direct injury to the national State of the injured individual in addition to the injury to the individual. Прежде чем рассматривать этот вопрос, необходимо подчеркнуть, что во многих из этих случаев будет иметь место прямой вред государству гражданства потерпевшего лица в дополнение к вреду, причиненному этому лицу.
This support was realized within the broad context of OAU's participation in the activities of its regional and subregional organizations and agencies, and through direct financial assistance to some of its Member States and to the UNCCD secretariat. Эта поддержка оказывалась в широком контексте участия ОАЕ в деятельности ее региональных и субрегиональных организаций и учреждений, а также посредством предоставления прямой финансовой помощи некоторым из ее государств-членов и секретариату КБОООН.
The meeting, which was part of an ongoing process, had been conducted with direct reference to the 1995 Fish Stocks Agreement and the FAO IPOA on IUU fishing, and needed to be reconvened several more times before the scheme could be adopted by the Commission. Это совещание проводилось в рамках процесса, который продолжается и поныне, и с прямой ссылкой на Соглашение по рыбным запасам 1995 года и МПД ФАО по практике НРП, и необходимо будет вновь созвать его еще несколько раз, прежде чем Комиссия сможет принять этот механизм.
Another traditional explanation suggests that there is a direct relationship between the performance of economy and the scale of youth unemployment, linking the increase in youth unemployment with the lack of growth. В качестве объяснения обычно выдвигается и аргумент о наличии прямой взаимосвязи между состоянием экономики и масштабами безработицы среди молодежи, при этом повышение уровня безработицы среди молодежи увязывается с отсутствием роста.
It invited the countries of the Central African subregion, particularly those of the Great Lakes region, to help the Burundians restore peace through dialogue and reconciliation and to refrain from providing any direct or indirect assistance to the rebels. Он призвал страны субрегиона Центральной Африки, и в первую очередь страны района Великих озер, оказать бурундийцам помощь в их усилиях по восстановлению мира на основе диалога и примирения и не оказывать прямой или косвенной помощи повстанцам.
The Working Group agreed that the questionnaire on aerospace objects and the analysis prepared by the Secretariat should be placed on the web site of the Office for Outer Space Affairs and that a direct link to the documents should be established from its home page . Рабочая группа решила, что вопросник по аэрокосмическим объектам и подготовленный Секретариатом анализ ответов следует разместить на web-сайте Управления по вопросам космического пространства и что с его исходной страницы следует установить прямой доступ к этим документам.
In the United Kingdom Overseas Territories the direct export controls required by Overseas Territories in relation to the Democratic People's Republic of Korea are already in place under the Export of Goods, Transfer of Technology and Provision of Technical Assistance Order 2004. В заморских территориях Соединенного Королевства прямой экспортный контроль по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике уже осуществляется на основании Указа 2004 года об экспорте товаров, передаче технологий и оказании технической помощи заморскими территориями.
The Act of 6 November 2001 on combating discrimination provides for a change in the burden of proof by making the employer responsible for proving that the measure in question was taken for objective reasons. The Act also sets out principles of direct and indirect discrimination. В законе от 6 ноября 2001 года, касающемся борьбы против дискриминации, предусматривается регламентация бремени доказывания, в результате которой на работодателя возлагается обоснование того, что соответствующая мера была принята по объективным причинам, а также уточняются понятия прямой и косвенной дискриминации.
In addition to his "traditional" visits, the Special Rapporteur will in future visit the major religious communities in order to establish a direct dialogue focusing on the 1981 Declaration and any issues relating to freedom of religion and belief. Помимо так называемых "традиционных поездок", Специальный докладчик в дальнейшем будет посещать основные общины, представляющие различные религии и убеждения, с тем чтобы установить или расширить прямой диалог по вопросу о Декларации 1981 года и всем вопросам, касающимся свободы религии или убеждений.
The United Nations Statistics Division should use the regional statistical commissions and direct electronic communication with national statistics offices to ensure that national statisticians are consulted during the development process; Статистическому отделу Организации Объединенных Наций надлежит использовать региональные статистические комиссии и средства прямой электронной связи с национальными статистическими управлениями, что позволит проводить консультации с национальными статистиками в процессе разработки показателей;
Among the international factors, besides foreign assistance - transfer of outright grants and concessional flows - the role of the international community in encouraging trade and foreign direct investments in developing countries is critical for the realization of the right to development. В числе международных факторов, помимо иностранной помощи, - прямой передачи грантов и концессионных потоков, - чрезвычайно важное значение для реализации права на развитие имеет роль международного сообщества в поощрении торговли и прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах.
Despite these facts, the level of direct financial support provided to the Afghan Government can be characterized as insufficient, especially given the generosity of donors at the Tokyo Conference, where over $4.5 billion dollars were pledged to support Afghanistan. Несмотря на эти факты, уровень прямой финансовой поддержки, оказываемой афганскому правительству, можно считать недостаточным, в частности с учетом щедрости доноров на Токийской конференции, где были взяты обязательства на сумму свыше 4,5 млрд. долл. США в поддержку Афганистана.
In addition to direct aid from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, support for Bosnia and Herzegovina in providing social care, health care and education for these 60,000 refugees has been minimal, or even non-existent. Кроме прямой помощи от Управления Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций, поддержка, полученная Боснией и Герцеговиной на предоставление социальных услуг, медицинских услуг и образования для этих 60000 беженцев была минимальной или вовсе отсутствовала.
What is important now is to concentrate our efforts on supporting the direct dialogue which has resumed between the parties and which offers the best hope for a just and lasting peace in the region based on resolutions 242 and 338. Сейчас важно сосредоточить усилия на том, чтобы поддержать прямой диалог, который возобновился между сторонами и который порождает реальную надежду на установление справедливого и прочного мира в регионе на основе резолюций 242 и 338.
She recommended that real urgency and commitment should inform the efforts to amend the Constitution, and that in their deliberations the Chamber of Deputies should take into account article 3 of the Convention concerning direct and indirect discrimination. Оратор рекомендует, чтобы при осуществлении мер по изменению Конституции учитывались реальная срочность и приверженность этому делу и чтобы в ходе обсуждений в палате депутатов во внимание принималась статья З Конвенции, касающаяся прямой и косвенной дискриминации.
The existence of the Chambers Support Section as an independent section was occasioned by the perceived need to assist the Trial Chambers in their core functions of researching and writing decisions and judgements and to render direct assistance for the immediate needs of the judges. Секция поддержки камер в качестве самостоятельной секции была создана в связи с необходимостью оказания помощи судебным камерам в выполнении ими своих основных функций, касающихся научных исследований и составления постановлений и решений, а также оказания прямой помощи в удовлетворении неотложных потребностей судей.
The same entity is developing these weapons with direct support from and the cooperation of the United States of America and other countries in violation of the commitments they made under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Это же образование разрабатывает эти виды оружия при прямой поддержке и при сотрудничестве Соединенных Штатов Америки и других стран в нарушение обязательств, принятых в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия.
Also, great care needs to be taken to avoid double counting, - that is to say, counting the same benefit both as a direct transport user benefit and as a wider economic impact. Кроме того, необходимо очень тщательно проследить за тем, чтобы не было двойного подсчета, иными словами, чтобы не рассматривать одну и ту же выгоду как в виде прямой выгоды для транспортного пользователя, так и в качестве более широкого экономического последствия.
UNMIK continued to seek the resolution of issues that need to be addressed with authorities in Belgrade and encouraged a direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina. МООНК продолжала добиваться решения вопросов, которые необходимо урегулировать совместно с властями, находящимися в Белграде, и поощряла прямой диалог по решению практических вопросов между Белградом и Приштиной.
The Group considered the option of using an appropriate trust fund of the Department of Disarmament Affairs to which contributions could be made to support the Register, as well as the provision of direct support to the Secretariat through in-kind contributions or financial support. Группа рассмотрела вариант использования соответствующего целевого фонда Департамента по вопросам разоружения, в который вносились бы взносы на поддержку Регистра, а также оказание Секретариату прямой поддержки через посредство взносов натурой или финансовой помощи.
They are used by all armed forces, including internal security forces, for, inter alia, self-protection or self-defence, close or short-range combat, direct or indirect fire and against tanks or aircraft at relatively short distances. Они используются всеми видами вооруженных сил, включая силы внутренней безопасности, в частности, в целях самозащиты или самообороны, ведения рукопашного или ближнего боя, для стрельбы прямой или непрямой наводкой, а также для стрельбы по танкам или летательным аппаратам со сравнительно небольшого расстояния.