Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Прямой

Примеры в контексте "Direct - Прямой"

Примеры: Direct - Прямой
In the case of a mixed claim it is incumbent upon the tribunal to examine the different elements of the claim and to decide whether the direct or the indirect element is preponderant. В случае смешанного требования суд обязан изучить различные элементы требования и решить, какой элемент преобладает: прямой или косвенный.
This innovative measure should be highlighted as a necessary complement to direct flag State control, to ensure that flag States comply with their duties as regulated in article 94 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Этой новаторской мере следует уделить особое внимание как необходимому элементу, дополняющему прямой контроль со стороны государства флага и призванному обеспечить, чтобы государства флага соблюдали свои обязанности, предписанные в статье 94 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Due to lack of legal domicile and the high direct and indirect costs of registration, people living in poverty are often not recognized before the law and face significant obstacles in registering their children. Из-за отсутствия юридического адреса и высокой прямой и косвенной стоимости регистрации правосубъектность лиц, живущих в условиях нищеты, не всегда признается, и они сталкиваются со значительными трудностями при регистрации своих детей.
Disasters cause direct losses to productive capital and stocks and to economic and social infrastructure, as well as indirect losses by disrupting production and the flow of goods and services, leading to loss of earnings. Бедствия причиняют прямой ущерб, который выражается в уничтожении производственного капитала, товарно-материальных запасов и объектов социально-экономической инфраструктуры, а также косвенный ущерб, который проявляется в нарушении производства и оборота товаров и услуг, что ведет к сокращению доходов.
It calls upon the State party to take additional measures to disseminate information about the Convention and implement programmes for prosecutors, judges, ombudspersons and lawyers that cover the application of the Convention and, in particular, its concepts of direct and indirect discrimination and of equality. Он призывает государство-участник принять дополнительные меры по распространению информации о Конвенции и осуществлению программ для обвинителей, судей, омбудсменов и адвокатов, которые охватывали бы применение Конвенции и, в частности, содержащиеся в ней понятия прямой и косвенной дискриминации и равенства.
The Committee calls on the State party to monitor closely the terms and conditions of contracts, conditions of work and salaries of women migrants and devise strategies and policies for their full integration in the labour force and for elimination of direct and indirect discrimination. Комитет призывает государство-участник ввести строгий контроль за условиями контрактов, условиями труда и размерами заработной платы женщин-мигрантов, а также разработать стратегии и программы, направленные на обеспечение их полной интеграции на рынке рабочей силы и ликвидацию прямой и косвенной дискриминации.
The Committee is concerned that the State party lacks a comprehensive approach to policies and programmes aimed at achieving women's equality with men, addressing both direct and indirect discrimination against women. Комитет обеспокоен тем, что у государства-участника нет всеобъемлющего подхода к разработке политики и программ, направленных на обеспечение равенства женщин и мужчин и ликвидацию как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин.
Donor budgets to combat transnational crime tend to be focused primarily on domestic concerns or international activities that relate to domestic policy issues, leaving limited scope for direct institutional support in the form of general-purpose funding. Бюджеты доноров на осуществление мероприятий по борьбе с транснациональной преступностью, как правило, направлены главным образом на решение внутренних задач или осуществление на международном уровне мероприятий, имеющих отношение к вопросам внутренней политики, что сдерживает масштабы прямой институциональной поддержки в виде финансирования общего назначения.
As a result, the totality of direct material assistance to refugees could usually be maintained under the 80 per cent budget although, in some countries, criteria for assistance were narrowed. В результате общий объем прямой материальной помощи беженцам, как правило, удалось сохранить в рамках этого 80-процентного бюджета, хотя в ряде стран для этого пришлось сузить критерии для оказания помощи.
Economic growth rates are deceptive, and almost offensive, if there is no direct relief for those who have less and who, without assistance, have no chance of breaking out of the vicious circle of poverty. Темпы экономического роста обманчивы и почти оскорбительны, когда не оказывается прямой помощи тем, кто располагает меньшим и кто в отсутствие всякой помощи не имеет надежды на то, чтобы вырваться из порочного круга нищеты.
It must include direct dialogue between the parties on the ground, and here I mean the central Georgian Government and the separatist authorities, so that together we can assume responsibility for resuming the dialogue for peace among peoples and among different communities. В числе таких элементов должен быть прямой диалог между сторонами не местах, и под ними я имею в виду центральное грузинское правительство и сепаратистские власти, чтобы мы смогли вместе взять на себя ответственность за возобновление диалога о мире между народами и между различными общинами.
Be that as it may, the emigration of highly skilled labour represents a direct loss in terms of the development of communities and countries of origin - a loss that, members will agree, is not offset by the remittances periodically sent back. Как бы то ни было, эмиграция высококвалифицированной рабочей силы представляется прямой потерей в плане развития общин и стран происхождения - потерей, которая, как согласятся члены Ассамблеи, не возмещается периодически посылаемыми на родину денежными переводами.
My delegation recognizes that disasters cause direct losses to productive capital and stocks and to economic and social infrastructure, as well as indirect losses, by disrupting production and the flow of goods and services, thus leading to loss of earnings. Моя делегация признает, что стихийные бедствия могут нанести прямой ущерб производительному капиталу, поголовью скота и экономической и социальной инфраструктуре, а также вызвать косвенные потери, нарушая производство и приток товаров и услуг и приводя тем самым к уменьшению заработков.
As part of the restructuring of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities (ACIME), all matters concerning immigration had become the direct responsibility of the Prime Minister, under the basic motto: "Welcome and integrate". В рамках реструктуризации Управления Верховного комиссара по делам иммигрантов и этнических меньшинств (АСИМЕ) все вопросы, касающиеся иммиграции, были отнесены к прямой компетенции премьер-министра, исходя из основополагающего девиза "Принять и интегрировать".
An urgent need, therefore, is for direct budgetary support to help offset the chronic deficit in the public finances and guarantee the minimum functioning of the State. Поэтому на передний план выдвигается неотложная задача оказания прямой финансовой поддержки с целью помочь ликвидировать хронический дефицит в сфере государственных финансов и гарантировать отправление основных государственных функций.
The Chamber of Trade and Industry of Qatar communicates to the competent State bodies the names of the undertakings and entities referred to in the Security Council resolutions so as to prevent any operation for direct or indirect sale or transfer to these entities. Торгово-промышленная палата Катара сообщает компетентным государственным органам названия предприятий и организаций, упомянутых в резолюциях Совета Безопасности, в целях недопущения любых операций по прямой или косвенной продаже или передаче этим организациям.
The Council commends the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda for engaging in direct dialogue on their mutual security concerns and urges them to continue this dialogue. Совет высоко оценивает тот факт, что правительства Демократической Республики Конго и Руанды вступили в прямой диалог по взаимно волнующим их вопросам безопасности, и настоятельно призывает их продолжить этот диалог.
My delegation is pleased that a consensus is clearly emerging today within the Council and the international community on the direct linkage between the planned massacre of the Congolese people, the shameless looting of the resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of fighting. Моя делегация рада, что сегодня явно формируется консенсус в Совете и среди международного сообщества в отношении наличия прямой связи между преднамеренным жестоким истреблением конголезского народа, бесстыдным разграблением природных ресурсов Демократической Республики Конго и продолжением боевых действий.
Part or all of loss is not direct (the alleged loss was not sustained by the claimant but by an individual) Потеря частично или полностью не является прямой (заявленная потеря была понесена не заявителем, а физическим лицом)
As for Major Programme F, it should be emphasized that it contains service functions that provide direct support to the delivery of technical cooperation activities, such as recruitment of project personnel, procurement of project equipment and financial management of technical cooperation. Что касается основной программы F, то следует подчеркнуть, что в нее включены функции обслуживания, связанные с оказанием прямой поддержки осуществлению мероприятий по техническому сотрудничеству, такие как набор персонала для проектов, закупки оборудования для нужд проектов и финансовое управление техническим сотрудничеством.
It is also the basis for action to prevent the direct or indirect sale and supply of arms and related materiel, weapons, ammunition, military vehicles, equipment, and the provision of training and assistance to the individuals and entities on the list. Он также образует основу для мер по недопущению прямой или косвенной продажи или поставки вооружений и связанных с ними материальных средств, оружия, боеприпасов, военных транспортных средств и техники, а также организации обучения и оказания помощи лицам и организациям, фигурирующим в этом перечне.
(c) Cease all direct or indirect import of Sierra Leonean rough diamonds which are not controlled through the certificate of origin regime of the Government of Sierra Leone; с) прекратило любой прямой или непрямой импорт из Сьерра-Леоне необработанных алмазов, не контролируемых через посредство введенного правительством Сьерра-Леоне режима сертификатов происхождения;
Mr. AMIR, understanding the position taken by Mr. Sicilianos relative to the importance of observing Committee procedures, stressed that Namibia had sent a delegation to Geneva in clear response to the Committee's suggestion that it establish a direct dialogue with the Committee. Г-н АМИР, понимая позицию г-на Сисилианоса относительно важности соблюдения процедур Комитета, подчеркивает, что Намибия направила делегацию в Женеву как раз в ответ на предложение Комитета наладить с ней прямой диалог.
It is independent when it has direct access from the street or from a public or communal staircase, passage, gallery or grounds. That is, when the occupants can enter and leave without passing through another household's accommodation. Оно является независимым, если к нему имеется прямой доступ с улицы или же с общей коммунальной или лестничной площадки, коридора, галереи или земельного участка, т.е. если жильцы могут входить в него и покидать его, не проходя при этом через помещения других лиц.
In the case of intestate successions, the order of succession is the direct descending line, that is, the children and other descendents. В случае наследования по закону очередность наследования идет по прямой нисходящей линии, то есть к детям и прочим потомкам.