Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Тысячелетия

Примеры в контексте "Declaration - Тысячелетия"

Примеры: Declaration - Тысячелетия
The strategy to be followed will take special account of the relevant provisions relating to the goals and targets set forth in the Millennium Declaration, particularly those related to the global partnership for development. Стратегия подпрограммы предусматривает уделение особого внимания положениям, касающимся целей и целевых показателей, определенных в Декларации тысячелетия, в том числе вопросам глобального партнерства в интересах развития.
While the values and principles contained in the Millennium Declaration remained as relevant as ever, such new development challenges as inequality, climate change and food and energy security should also be recognized. С учетом того, что ценности и принципы, содержащиеся в Декларации тысячелетия, являются актуальными как никогда, необходимо также признать такие новые проблемы в области развития как неравенство, изменение климата и продовольственная и энергетическая безопасность.
The main strategic focus of the subprogramme will be to accelerate the process of achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration and the priorities of the African Union and its NEPAD programmes. Основная стратегическая направленность этой подпрограммы будет заключаться в ускорении процесса достижения целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и выполнения приоритетных задач Африканского союза и его программ в рамках НЕПАД.
The strategy will take into account the internationally agreed development goals stemming from the major United Nations conferences in the economic and social fields, including those deriving from the Millennium Declaration. В стратегии будут учитываться согласованные на международном уровне цели в области развития, определенные в решениях крупных конференций Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, в том числе сформулированные в Декларации тысячелетия.
The efforts under the subprogramme will also facilitate the active engagement of countries of the subregion in the follow-up to global conferences in terms of monitoring, evaluating and reporting on progress made on internationally agreed development goals, including those deriving from the Millennium Declaration. Усилия в рамках данной подпрограммы будут также направлены на содействие активному участию стран субрегиона в деятельности по выполнению решений глобальных конференций в связи с мониторингом, оценкой и освещением успехов в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
To that end, using the Millennium Declaration as its guide, the Department will focus on priority themes in support of the three pillars of the Organization's work: development; peace and security; and human rights. Для достижения этой цели Департамент, руководствуясь Декларацией тысячелетия, сосредоточит свое внимание на приоритетных темах в поддержку трех главных направлений деятельности Организации, которыми являются развитие, мир и безопасность и права человека.
In September 2000, world leaders adopted the United Nations Millennium Declaration, making an unprecedented commitment to eradicate global poverty (see General Assembly resolution 55/2). В сентябре 2000 года мировые лидеры утвердили Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, взяв беспрецедентное обязательство по искоренению нищеты в глобальном масштабе (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи).
Reinforced by the Millennium Declaration, which called for further strengthening of cooperation, the relationship has become increasingly institutionalized and the General Assembly has granted permanent observer status to IPU. Подкрепленные Декларацией тысячелетия, в которой содержится призыв об укреплении сотрудничества, эти отношения приобретают все более системный характер, и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предоставила МПС статус постоянного наблюдателя.
The Millennium Development Goals agenda, the Paris Declaration and greater demand for civil society participation have helped in the prioritization of child rights, as evidenced in a review of poverty reduction strategy papers conducted since the adoption of resolution 61/146. Повестка дня по достижению Целей развития тысячелетия, Парижская декларация и возросшая потребность в участии гражданского общества способствовали тому, что права ребенка стали приоритетным направлением деятельности, как это показано в обзоре документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, проведенном после принятия резолюции 61/146.
Among the promises made in the Millennium Declaration was a compelling pledge to spare no effort to free all women, men, girls and boys from the abject and dehumanizing conditions of poverty. Среди обещаний, зафиксированных в Декларации тысячелетия, есть и твердое обязательство не жалеть усилий для того, чтобы освободить всех женщин, мужчин, девочек и мальчиков от условий крайней и дегуманизирующей нищеты.
The Millennium Declaration embodied a global consensus for a more inclusive process of globalization and development around principles of solidarity, equality, dignity and respect for the environment. В Декларации тысячелетия был закреплен глобальный консенсус в отношении более инклюзивного процесса глобализации и развития, основанного на принципах солидарности, равенства, уважения достоинства и защиты окружающей среды.
However, the accompanying policy approach had not generated a more inclusive strategy of growth and economic development that could support the Millennium Declaration's human development ambitions. В то же время стратегический подход к решению этой задачи не привел к разработке более инклюзивной стратегии роста и экономического развития, которая могла бы способствовать достижению целей развития человека, поставленных в Декларации тысячелетия.
Indeed, references to issues related to justice, governance, accountability and the rule of law, whose importance had been clearly emphasized in the Millennium Declaration, were notably absent from the final framework document. Действительно, упоминания о вопросах, касающихся правосудия, управления, подотчетности и верховенства права, важность которых была четко подчеркнута в Декларации тысячелетия, из окончательного рамочного документа по сути были исключены.
The Millennium Declaration was unanimously adopted by the General Assembly of the United Nations in September 2000, committing to reach eight goals by 2015. В сентябре 2000 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций единогласно приняла Декларацию тысячелетия, взяв в ней обязательства по достижению восьми целей к 2015 году.
What are the main lessons learned almost 15 years after the Millennium Declaration? Каковы главные уроки, которые можно вынести спустя почти 15 лет после принятия Декларации тысячелетия?
1.192 Following on the Millennium Declaration, the 2005 World Summit and the 2010 High-level Plenary Meeting of the General Assembly reinforced the notion of partnership as vital for development in many countries. 1.192 В период после принятия Декларации тысячелетия, на Всемирном саммите 2005 года и пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи 2010 года, было закреплено понятие партнерства как жизненно важного элемента развития для многих стран.
Admittedly, since the adoption in 2000 of the Millennium Declaration, United Nations Member States have pledged to uphold some of the main principles of democracy, but more needs to be done to articulate those principles and put them into practice. Следует признать, что, подписав в 2000 году Декларацию тысячелетия, государства - члены Организации Объединенных Наций обязались придерживаться ряда основных принципов демократии, однако предстоит проделать еще более масштабную работу для того, чтобы четко сформулировать эти принципы и претворить их в жизнь.
In addition, the agenda should respond to a number of challenges that have become more pressing since the adoption of the Millennium Declaration, such as inequalities, climate change, sustainable development and peace and security. Кроме того, в этой повестке дня следует учесть ряд актуальных вопросов, которые стали еще более важными с тех пор, как была принята Декларация тысячелетия, таких как неравенство, изменение климата, устойчивое развитие и мир и безопасность.
The United Nations Millennium Declaration on development and the eradication of poverty has highlighted the potential of entrepreneurial initiative to contribute to specific sustainable development objectives. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, посвященной вопросам развития и искоренения нищеты, подчеркивается потенциальный вклад предпринимательства в достижение конкретных целей в области устойчивого развития.
In 2000, the 189 Member States of the United Nations drafted the Millennium Declaration, which included eight goals relating to poverty eradication, universal primary education, gender equality, reducing child mortality, improving maternal health, combating HIV/AIDS and environmental sustainability. В 2000 году 189 членов Организации Объединенных Наций разработали Декларацию тысячелетия, включив в нее восемь целей, касающихся ликвидации нищеты, обеспечения всеобщего начального образования, поощрения равенства мужчин и женщин, сокращения детской смертности, улучшения охраны материнства, борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечения экологической устойчивости.
These tools facilitate the attainment of the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals through improved land tenure, management and public finance for poverty alleviation. Такие инструменты способствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, посредством совершенствования землепользования, землеустройства и государственного финансирования в целях сокращения масштабов нищеты.
The campaign's consultative meetings, held on the margins of the African Union Summit, monitor the implementation of the Solemn Declaration on Gender Equality in Africa and the progress of African Governments in attaining the Millennium Development Goals. Предусмотренные кампанией консультативные встречи, проведенные в рамках саммита Африканского союза, были посвящены вопросам мониторинга хода осуществления Торжественного заявления о гендерном равенстве в Африке и прогресса в деятельности правительств африканских государств, направленной на достижение Целей развития тысячелетия.
The new development framework should incorporate the core principles articulated in the Millennium Declaration, including solidarity, respect for the environment and the expansion of people's freedoms in a sustainable, durable and equitable way. Новые подходы к развитию должны включать в себя основные принципы, сформулированные в Декларации тысячелетия, включая солидарность, уважение к окружающей среде и расширение свобод человека на основе стабильности, устойчивости и справедливости.
Government, in a quest to undertake unequivocal efforts in reducing poverty and improving the welfare of its people, joined other heads of State and Government, in signing the Millennium Declaration adopted at the United Nations General Assembly in New York in September 2000. В своем стремлении принять решительные меры для сокращения масштабов нищеты и повышения благосостояния своего населения правительство вместе с другими главами государств и правительств подписало Декларацию тысячелетия, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года в Нью-Йорке.
Among the promises made in the United Nations Millennium Declaration was a compelling pledge to spare no efforts to free all women and girls, men and boys from the abject and dehumanizing conditions of poverty. Среди обещаний, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, было вполне убедительное обязательство - не жалеть усилий в деле избавления всех женщин и девочек, мужчин и мальчиков от унижающих человеческое достоинство условий нищеты.