The new preambular paragraphs contained agreed language from preambular paragraphs 1, 4 and 7 of General Assembly resolution 55/96 and paragraph 25 of the Millennium Declaration, slightly modified. |
Новые пункты преамбулы содержат согласованные формулировки из первого, четвертого и седьмого пунктов преамбулы резолюции 55/96 Генеральной Ассамблеи и пункта 25 Декларации тысячелетия с небольшими изменениями. |
In the Millennium Declaration, adopted by the General Assembly, States expressed their intention to strengthen respect for the principle of the rule of law, both in international and in domestic affairs. |
В принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия государства выразили намерение укреплять уважение к принципу верховенства права как в международных, так и во внутренних делах. |
Mr. Myaing (Myanmar), said that DPI should pay special attention to the pressing issues facing the vast majority of the world's population, as reflected in the Millennium Declaration. |
Г-н Мьяинг (Мьянма) говорит, что ДОИ следует уделять особое внимание насущным проблемам, с которыми сталкивается подавляющее большинство населения мира, о чем говорится в Декларации тысячелетия. |
At the national level, Angola was making every effort to mobilize all its available resources to develop its ICT in line with the goals and objectives set out in the Millennium Declaration. |
На национальном уровне Ангола предпринимает все возможные шаги по мобилизации всех имеющихся у нее ресурсов для развития ИКТ в соответствии с целями и задачами, изложенными в Декларации тысячелетия. |
Iceland is committed to attaining the Millennium Development Goals as they are set out in the Millennium Declaration. |
Исландия привержена достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That would serve as a powerful stimulus to their comprehensive development and to overcoming poverty and would fully jibe with the objectives proclaimed in the Millennium Declaration. |
Это послужило бы мощным импульсом для их всестороннего развития, преодоления бедности и в полной мере соответствовало бы целям, провозглашенным в Декларации тысячелетия. |
OIC's partnership with the United Nations would shorten the journey towards the moral, harmonious and progressive environment of the global village envisaged by the Millennium Declaration and which was the common destiny of all. |
Партнерство между ОИК и Организацией Объединенных Наций поможет ускорить создание высоконравственной, гармоничной и прогрессивной среды всемирного братства - нашей общей судьбы, как это предусматривается в Декларации тысячелетия. |
She urged the Committee to keep the report on the agenda both during the current session and during the 2005 review of the Millennium Declaration. |
Оратор призывает Комитет оставить этот доклад в повестке дня как текущей сессии, так и обзора Декларации тысячелетия 2005 года. |
My delegation believes that the Council should continue cooperating and devising measures within the framework of resolution 1308 to reach the goal of reducing the spread of AIDS by the year 2015, as laid out in the Millennium Declaration. |
Наша делегация считает, что Совет должен продолжать сотрудничество и разработку мер в рамках резолюции 1308 для достижения целей сокращения масштабов распространения СПИДа к 2015 году согласно Декларации тысячелетия. |
We believe that, in pursuing the implementation of the Millennium Declaration and the outcome of the major international conferences and summits, their distinct identities should be maintained, while at the same time recognizing the need for thematic coherence in the process. |
Мы считаем, что в процессе осуществления Декларации тысячелетия и решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне следует сохранить их четкие различия, признавая при этом необходимость обеспечения тематического согласования в рамках данного процесса. |
The third matter on which we all agree is that, next year, we will observe the fifth anniversary of the adoption of the historic Millennium Declaration. |
Третий вопрос, по которому имеется общее согласие, это то, что в будущем году мы будем отмечать пятую годовщину принятия исторической Декларации тысячелетия. |
That is why we attach the greatest importance to the high-level plenary meeting of the Assembly, to be held at the commencement of its sixtieth session, to review progress in the implementation of the Millennium Declaration. |
Именно поэтому мы придаем большое значение пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое должно состояться перед началом шестидесятой сессии, для рассмотрения продвижения в осуществлении Декларации тысячелетия. |
In the Millennium Declaration, world leaders pledged their commitment to fostering the development not only of their own citizens, but also that of people all over the world. |
В Декларации тысячелетия руководители стран мира провозгласили свои обязательства оказывать содействие развитию не только граждан своих стран, но и народов всего мира. |
The plenary setting would provide a platform for heads of State or Government to make statements and to address important policy questions relating to the implementation of the Millennium Declaration. |
Использование формата пленарного заседания станет основой для того, чтобы главы государств и правительств выступили с заявлениями и рассмотрели важные политические вопросы, связанные с осуществлением Декларации тысячелетия. |
We also hope that future examinations of the Millennium Declaration will, rather than viewing it only in a development assistance context, see it as being relevant to all vulnerabilities. |
Мы также надеемся, что в будущем Декларация тысячелетия будет рассматриваться в контексте не только помощи в целях развития, но и всех факторов уязвимости. |
Without denying the urgent importance of resolving social and humanitarian problems, we are convinced that Governments, Member States and international organizations in the United Nations system need to step up their efforts to meet the economic challenges set out in the Millennium Declaration. |
Не отрицая важности и актуальности решения социальных и гуманитарных проблем, мы убеждены, что правительствам государств-членов и международным организациям системы Организации Объединенных Наций следует активизировать усилия по решению экономических задач, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Sadly, the general sense prevailing among us is that the international community will not succeed in reaching the objectives of the United Nations Millennium Declaration by 2015. |
К сожалению, среди нас преобладает общее мнение, что к 2015 году международное сообщество не сможет выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
He was pleased that there was agreement that the Council should be placed on an equal footing with the other principal organs of the United Nations, as called for in the Millennium Declaration. |
Он удовлетворен достижением согласия в отношении того, что Совет должен быть поставлен на равную основу с другими главными органами Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия. |
In so doing, the Secretary-General aligns his activities and concerns squarely with the Millennium Declaration, in which global leaders expressed their commitment to give special priority attention to Africa's needs. |
При этом Генеральный секретарь прочно увязывает свои шаги и задачи с Декларацией тысячелетия, в которой руководители стран мира заявили о своей решимости уделять особое приоритетное внимание нуждам Африки. |
These contradictory aspects of globalization were highlighted by the heads of State and Government who, in the Millennium Declaration, identified as a central challenge the need to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. |
На эти противоречивые аспекты глобализации указали главы государств и правительств, которые в Декларации тысячелетия в качестве главной задачи определили необходимость обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира. |
It is also working to enhance the rule of law, to ensure wider adherence to related international instruments and to promote the objectives and principles set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Она также работает над укреплением правопорядка, обеспечением присоединения более широкого числа стран к соответствующим международным документам и занимается пропагандой целей и принципов, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Those initiatives, as well as others, such as those set out in the Millennium Declaration, call for a more efficient approach to our work whereby redundancies and duplicate processes are eliminated. |
Эти, а также другие инициативы, например, те, которые изложены в Декларации тысячелетия, требуют более эффективного подхода к нашей работе, что позволяет избежать повторения и дублирования. |
In that respect, our country pins major hopes on the high-level General Assembly plenary meeting to be convened in September 2005 to assess the progress made in the implementation of the Millennium Declaration. |
Главные надежды в этом плане наша страна связывает с проведением в сентябре 2005 года пленарного заседания Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций высокого уровня по обзору хода выполнения Декларации тысячелетия. |
Taking into account the content of those two reports and the comments of Member States, the Secretary-General will then submit his report on the Millennium Declaration next March. |
Затем, в марте следующего года, Генеральный секретарь с учетом этих двух докладов и замечаний государств-членов представит свой доклад по Декларации тысячелетия. |
The review of the Millennium Declaration is an overarching exercise, since that document addresses a wide variety of issues ranging from development and international peace and security to institutional reform of the United Nations system. |
Обзор Декларации тысячелетия является наиважнейшим мероприятием, поскольку этот документ охватывает широкий спектр вопросов, начиная от развития и международного мира и безопасности и заканчивая институциональной реформой системы Организации Объединенных Наций. |