This was particularly demonstrated by his bold proposals for the reform and revitalization of the Organization, which culminated in the practical, responsive and visionary Millennium Summit Declaration. |
Это особенно ярко продемонстрировали его мудрые предложения о реформе и обновлении Организации, кульминацией которых стало принятие практической, ответственной и творческой Декларации тысячелетия. |
Towards that end, Venezuela fully supports the proposal made recently by the Minister for Foreign Affairs of Uruguay to create a working group to ensure implementation of the Millennium Summit Declaration. |
В этой связи Венесуэла полностью поддерживает предложение, с которым недавно выступил министр иностранных дел Уругвая, относительно создания рабочей группы по обеспечению осуществления Декларации Саммита тысячелетия. |
Indeed, as stated in the Millennium Summit Declaration, we should intensify our efforts to realize genuine reform to ensure that the Security Council can effectively carry out its crucially important work in the years to come. |
Действительно, как указывается в Декларации Саммита тысячелетия, мы должны активизировать наши усилия по проведению подлинной реформы, которая позволила бы Совету Безопасности эффективно осуществлять свою важную деятельность в последующие годы. |
Through the adoption of the United Nations Millennium Declaration, all Member States acknowledged the special needs of Africa and pledged to assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. |
Приняв Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, все государства-члены признали особые потребности Африки и обязались помогать африканцам в их борьбе за достижение прочного мира, искоренение нищеты и устойчивое развитие. |
It is our sincere hope that the Millennium Declaration will be translated into a concrete programme of action to assist developing countries to develop the critical technologies, including information technologies, needed for their development. |
Мы искренне надеемся, что Декларация тысячелетия будет преображена в конкретную программу действий по оказанию развивающимся странам помощи в развитии важнейших необходимых для их развития технологий, включая технологии информационные. |
All Member States have the responsibility to attain the objective set out in the Millennium Declaration: to reduce absolute poverty by 50 per cent by 2015. |
Все государства-члены обязаны добиться цели, поставленной в Декларации тысячелетия: сократить вдвое к 2015 году долю населения, живущего в условиях крайней нищеты. |
In this context, we appreciate the Secretary-General's commitment to the success of the high-level international event on financing for development, which has been strengthened by the mandate that our heads of State gave him in the Millennium Declaration. |
В этом контексте мы высоко оцениваем решимость Генерального секретаря добиваться успеха международного мероприятия высокого уровня по вопросу финансирования развития, которая была подкреплена мандатом, предоставленным Генеральному секретарю нашими главами государств в Декларации тысячелетия. |
For now, we would like to stress that development and poverty eradication should be addressed in the context of the commitments made by our heads of State or Government in the Millennium Declaration. |
Сейчас нам хотелось бы подчеркнуть, что вопросы развития и ликвидации нищеты должны рассматриваться в контексте обязательств, взятых нашими главами государств и правительств в Декларации тысячелетия. |
In Monterrey, Mexico, in March 2002, heads of State and Government noted with concern the dramatic shortfalls in the resources required to achieve the internationally agreed development goals, including those set out in the United Nations Millennium Declaration. |
В марте 2002 года в Монтеррее главы государств и правительств с тревогой отмечали вопиющую нехватку ресурсов, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Thus imbued with this ethic of shared solidarity, let us honour, without further delay, all the commitments, all the promises we made in the Millennium Declaration and at the Monterrey Conference. |
Так давайте же, вдохновляясь этой моралью всеобщей солидарности, без дальнейших отлагательств выполним все наши обязательства, все обещания, данные нами в Декларации тысячелетия и в ходе Монтеррейской конференции. |
The fiftieth anniversary of the Declaration, coming as it does at a psychologically significant moment close to the dawn of the third millennium, offers us all an opportunity to again place human rights high on the list of our international and national agendas. |
Пятидесятая годовщина Декларации, наступившая в психологически важный момент, близкий к началу третьего тысячелетия, предоставляет нам всем возможность вновь выдвинуть права человека на приоритетное место в наших программах действий на международном и национальном уровнях. |
At the dawn of the next millennium, and in particular on this auspicious occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, we are gathered here to affirm our commitment to the noble cause of human rights and fundamental freedoms. |
На пороге следующего тысячелетия и особенно по случаю празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить нашу приверженность благородному делу прав человека и основных свобод. |
As we draw closer to the end of the millennium, we are encouraged to observe that, guided by the spirit of the Declaration, the international community has made remarkable achievements in its endeavours for the promotion and protection of human rights. |
В момент, когда мы приближаемся к концу тысячелетия, отрадно отметить, что, руководствуясь духом Декларации, международное сообщество добилось примечательных достижений в своем стремлении обеспечивать и защищать права человека. |
Efforts to advance the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the Millennium Declaration's pledge to Africa are under way. |
Предпринимаются усилия по укреплению Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД) и выполнению содержащихся в Декларации тысячелетия обязательств в отношении Африки. |
Mr. Naidu: The Millennium Declaration is both a milestone and a road map for a renewed strategy and sharpened focus on the development agenda for the twenty-first century. |
Г-н Найду: Декларация тысячелетия является и краеугольным камнем, и планом действий в рамках обновленной стратегии и уделения большого внимания программе развития на двадцать первый век. |
Views have been exchanged on the matter of the accountability of the Security Council, particularly in the context of resolution 55/2 on the Millennium Declaration. |
Был проведен обмен мнениями по вопросу о подотчетности Совета Безопасности, особенно в контексте резолюции 55/2 о Декларации тысячелетия. |
We believe that good governance, as described in paragraph 13 of the Millennium Declaration, and institutional reform are among the most important issues in meeting the challenges of sustainable development. |
Мы полагаем, что благое управление, охарактеризованное в пункте 13 Декларации тысячелетия, и институциональная реформа относятся к ряду наиболее важных вопросов в деле решения задач устойчивого развития. |
These indicators are being used by some countries, within the framework of the monitoring of international conferences, including the United Nations Millennium Declaration and the Plan of Action. |
Эти показатели используются некоторыми странами в рамках контроля за выполнением решений международных конференций, в том числе положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Плана действий. |
Under that proposal, UNIDO's mandate would be adapted to the new international circumstances taking into account the experience acquired by the Organization in recent years and the objectives outlined in the United Nations Millennium Declaration. |
Согласно этому предложению, мандат ЮНИДО следует приспособить к новым международным условиям с учетом опыта, накопленного Организацией за последние годы, и целей, изложенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Just two years ago, the international community committed itself in the Millennium Declaration to halting and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases by 2015. |
Всего два года назад международное сообщество взяло в Декларации тысячелетия обязательство остановить и приступить к ликвидации ВИЧ/ СПИДа, малярии и других болезней к 2015 году. |
He welcomed the assurances of the Secretary-General that the proposed programme budget fully reflected the Organization's priorities, as set out in the medium-term plan, the Millennium Declaration, and the outcomes of recent major conferences. |
Он с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь стремился увязать предлагаемый бюджет по программам с приоритетами, изложенными в среднесрочном плане, Декларации тысячелетия и документах недавних крупных конференций. |
The Millennium Declaration lists gender equality as one of the fundamental values essential to international relations concerns the promotion of gender equality and the empowerment of women. |
В Декларации тысячелетия равенство между мужчинами и женщинами отнесено к фундаментальным ценностям, имеющим существенно важное значение для международных отношений. |
The proposed programme sought to continue implementation of the Bangkok Plan of Action, the outcomes of the Mid-term Review, the Third UN Conference on LDCs and other major UN conferences, and the Millennium Declaration. |
Предлагаемая программа подготовлена с намерением продолжить реализацию Бангкокского плана действий, итогов Среднесрочного обзора, третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС и других крупных конференций ООН, а также Декларации тысячелетия. |
In the Millennium Declaration, poverty reduction through sustained and broad-based economic growth and development was identified as a priority area of work for the United Nations and the international community as a whole. |
В Декларации тысячелетия сокращение масштабов бедности на основе устойчивого масштабного экономического роста и развития было определено в качестве одной из приоритетных областей работы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
However, a strong recovery of economic activity at the global level is a necessary - although not sufficient - condition to improve the development prospects of developing countries and make possible the achievement of the goals agreed in the Millennium Declaration. |
Вместе с тем существенное оживление экономической деятельности на глобальном уровне является необходимым, но не достаточным условием для улучшения перспектив развития развивающихся стран и обеспечения возможности достижения целей, согласованных в Декларации тысячелетия. |