The fulfilment of commitments undertaken in the Millennium Declaration, at the Monterrey and Johannesburg summits and at other global conferences is critical to overcome these challenges. |
Выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, на встречах на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге, и на других всемирных конференциях, является ключевым фактором для решения этих проблем. |
If implemented, the Doha work programme would put in place the elements needed to achieve the non-discriminatory multilateral trading system called for in the Millennium Declaration. |
Если будет выполнена принятая в Дохе программа работы, это обеспечит все составляющие, необходимые для создания свободной от дискриминации многосторонней торговой системы, о которой идет речь в Декларации тысячелетия. |
The idea of international indicators was not new, many having been included in Millennium Development Goal 8 and the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Идея международных показателей не нова: многие из них включены в цель 8 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, и в Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The revised budget format is a first important step in pursuing the Organization's priorities as defined by the Millennium Declaration and recent global conferences. |
Первым важным шагом в выполнении приоритетных задач Организации, определенных в Декларации тысячелетия и в ходе проведенных в последнее время глобальных конференций, стал пересмотренный формат бюджета. |
This should include a focused effort at integrating the implementation of NEPAD in the follow-up processes of the United Nations Millennium Declaration and in the agenda and outcomes of conferences and summits. |
В этом контексте следует предпринимать целенаправленные усилия, с тем чтобы осуществление НЕПАД нашло свое отражение в процессах последующей деятельности по реализации целей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в повестках дня и результатах конференций и встреч на высшем уровне. |
The World Bank, with poverty reduction as its main objective, is committed to the development targets of the Millennium Declaration. |
Всемирный банк, главной целью деятельности которого является сокращение масштабов нищеты, привержен делу достижения целей в области развития, перечисленных в Декларации тысячелетия. |
In formulating United Nations system responses, CEB re-emphasized the multisectoral challenge of achieving the health goals of the Millennium Declaration and took steps to promote mutually reinforcing actions in a number of areas. |
Разрабатывая меры, которые должны быть приняты системой Организации Объединенных Наций в этой области, КСР вновь подчеркнул, что перед всеми секторами стоит задача реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области здравоохранения, и предпринял шаги в поддержку взаимодополняющих действий в ряде областей. |
Progress towards the development goals of the United Nations Millennium Declaration, particularly poverty eradication is therefore, vital to reducing the risk of armed conflict. |
Поэтому прогресс в реализации закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей, особенно в искоренении нищеты, имеет жизненно важное значение для уменьшения опасности вооруженных конфликтов. |
He also stressed that insufficient progress was being made in meeting the broader objectives of the Millennium Declaration, such as human rights, democracy and good governance. |
Он подчеркнул также, что прогресс в деле достижения более широких целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, в таких областях, как права человека, демократия и надлежащее управление, является недостаточным. |
One proposal was to use the Millennium Declaration as a plan of action to be implemented and monitored at both the national and United Nations levels. |
Одно предложение предусматривало использование Декларации тысячелетия в качестве плана действий, который надлежит осуществлять как на национальном уровне, так и на уровне Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом контроль за ходом его претворения в жизнь. |
Six years ago, the Governments of the world made a solemn pledge to strive to eliminate global poverty by signing the Millennium Declaration. |
Шесть лет назад главы правительств стран мира взяли на себя важное обязательство сделать все возможное для ликвидации нищеты во всем мире, подписав Декларацию тысячелетия. |
In 2001, world leaders adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in the effort to achieve Millennium Development Goal 6. |
В 2001 году руководители стран мира приняли Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в стремлении добиться достижения цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
It would appear that there are double standards in fulfilling the commitments undertaken in the Millennium Declaration by all Member States of the United Nations. |
Может показаться, что имеются двойные стандарты в выполнении тех обязательств, которые взяли на себя все государства - члены Организации Объединенных Наций в рамках Декларации тысячелетия. |
As a first step, we hope the commitments of the Millennium Declaration will be implemented, as those agreed to at various world conferences over the last decade were not. |
Мы возлагаем надежды на осуществление - в качестве первого шага - обязательств, принятых в рамках Декларации тысячелетия, поскольку другие обязательства, принятые в ходе целого ряда других всемирных конференций за последнее десятилетие, не были выполнены. |
Common humanity is the main strand that binds the different elements embraced in the United Nations Charter and reaffirmed in the Millennium Declaration. |
Принадлежность всех нас к единому роду человеческому является той главной нитью, которая объединяет различные элементы, включенные в Устав Организации Объединенных Наций и подтвержденные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration contains a set of goals around which development efforts in general and the mobilization of ODA and other official assistance in particular can rally. |
В Декларации тысячелетия излагается комплекс целей, которые могут лежать в основе усилий по обеспечению развития в целом и по мобилизации ОПР и другой официальной помощи в частности. |
The Declaration adopted at the United Nations Millennium Summit on 8 September also resolved to convene an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. |
В принятой 8 сентября на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций Декларации главы государств и правительств также заявили o своей решимости созвать международную конференцию для определения путей и способов устранения ядерной угрозы. |
In conclusion, I wish to reiterate the resolve of the Millennium Declaration that |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить твердую позицию, отраженную в Декларации тысячелетия, в отношении того, что |
Our parliamentary presiding officers and members of parliament converged on this building to express their views on the concepts that were soon afterwards captured in the Millennium Declaration. |
Председатели и члены наших национальных парламентов собрались в этом Зале, чтобы высказать свое мнение по тем самым концепциям, которые вскоре после этого были отражены в Декларации тысячелетия. |
All States unanimously pledged, through multilateral cooperation, to implement what is called the Millennium Declaration in order to achieve those objectives within 15 years. |
Все государства единодушно обязались претворить в жизнь то, что они назвали Декларацией тысячелетия, в рамках многостороннего сотрудничества, с тем чтобы реализовать эти цели в ближайшие 15 лет. |
Mr. TAKASU (Japan) said that UNIDO must contribute actively to achievement of the Millennium Declaration Goals in areas where its advantages could be most beneficial. |
Г-н ТАКАСУ (Япония) говорит, что ЮНИДО должна активно содействовать достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в областях, в которых она наилучшим образом может использовать свои преимущества. |
Italy believes that our proposal would make a very useful basis for building general agreement on comprehensive and meaningful Security Council reform called for by the Millennium Declaration. |
Италия считает, что наше предложение может послужить очень полезной основой для формирования общего согласия по всеобъемлющей и целенаправленной реформе Совета Безопасности в соответствии с призывом, содержащимся в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the adoption of the United Nations Millennium Declaration and its follow-up process have focused the debate on how to measure development progress. |
Кроме того, принятие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и процесс связанной с нею последующей деятельности, обусловили сосредоточение внимания на дискуссии по вопросу о том, каким образом оценивать прогресс в области развития. |
The Millennium Declaration Goals provide clear targets and strategies to reduce poverty, achieve sustainable development and reverse the devastating trend of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
В Декларации тысячелетия намечены ясные цели и стратегии по сокращению масштабов нищеты, достижению устойчивого развития и обращению вспять опустошающей тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза. |
We also recall that at the Millennium Declaration, our leaders resolved to eliminate poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for all. |
Мы также хотели бы напомнить, что в Декларации тысячелетия наши лидеры взяли на себя обязательство искоренить нищету посредством развертывания устойчивой кампании в целях обеспечения того, чтобы право на развитие стало реальностью для всех. |