Success in that area will be an important parameter in the implementation of the Millennium Declaration objectives of September 2000, whereby the General Assembly unanimously supported NEPAD. |
Успех в этой области будет важным фактором осуществления целей Декларации тысячелетия от сентября 2000 года, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея единогласно поддерживает НЕПАД. |
Jamaica therefore supports the proposal for action 1, which intends to bring the programme budget in line with the priorities agreed in the Millennium Declaration. |
Поэтому Ямайка поддерживает предложение в отношении меры 1, направленной на приведение бюджета по программам в соответствие с согласованными на Ассамблее тысячелетия первоочередными целями. |
The Millennium Declaration enshrines the commitment of Member States to develop the potential offered by cooperation between the United Nations, civil society and the private sector. |
В Декларации тысячелетия зафиксирована готовность государств-членов развивать потенциал сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, гражданским обществом и частным сектором. |
The developed countries must therefore assist the developing countries in their efforts to develop these technologies, as embodied in the Millennium Declaration agreed to by our leaders. |
Поэтому развитые страны должны оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по развитию таких технологий, на что было указано в принятой нашими руководителями Декларации тысячелетия. |
The European Union reaffirmed its support for the provisions and commitments of the Millennium Declaration regarding poverty elimination and the convening of the High-level International and Intergovernmental Event on Financing for Development. |
Союз вновь подтверждает свою приверженность содержащимся в Декларации тысячелетия положениям и обязательствам, касающимся ликвидации нищеты и проведения межправительственного совещания высокого уровня по вопросам финансирования развития. |
In addition, the United Nations Millennium Summit Declaration must be translated into a concrete reality that satisfies the hopes and aspirations of the peoples of the world. |
Кроме того, потребуется превратить в конкретную реальность Декларацию Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций во исполнение чаяний и надежд народов мира. |
The reform of the Security Council must be comprehensive, a guiding principle expressed by the heads of State and Government in last year's Millennium Declaration. |
Реформа Совета Безопасности должна быть всеохватывающей, что является руководящим принципом, выраженным главами государств и правительств в принятой в прошлом году Декларации тысячелетия. |
Mr. Sadi: A little more than a year ago, in this very place, the Millennium Summit concluded with the adoption of an important Declaration. |
Г-н Сади: Чуть более года назад в этом самом Зале принятием важной Декларации завершился Саммит тысячелетия. |
Furthermore, the Millennium Forum Declaration urged the United Nations to recognize and enshrine legislatively the right of self-determination of indigenous peoples. |
Кроме того, Декларация Форума тысячелетия содержит призыв к Организации Объединенных Наций признать и законодательно закрепить право коренных народов на самоопределение. |
Mexico was determined to redouble its efforts to achieve the goals set forth in the Millennium Declaration in the fields of education, health, employment and equality. |
Мексика обязалась удвоить усилия по достижению целей, установленных в Декларации тысячелетия в области образования, здравоохранения, занятости и равенства. |
Last September, the States Members of the Organization pledged in the Millennium Declaration to expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies. |
В сентябре прошлого года государства-члены Организации провозгласили в Декларации тысячелетия обязательство по расширению и улучшению защиты гражданских лиц в сложных ситуациях. |
This recommendation, along with the need to observe the guiding principles of the United Nations Millennium Declaration, had led to programmatic priority-setting and restructuring of the secretariat. |
Эта рекомендация вместе с необходимостью соблюдения руководящих принципов Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обеспечила определение программных приоритетов и структурную перестройку секретариата. |
Prior to the tragic events of 11 September, we had already identified a number of areas for increased international cooperation within the framework of the Millennium Declaration. |
Еще до трагических событий 11 сентября мы определили в Декларации тысячелетия целый ряд областей, в которых надлежит расширять международное сотрудничество. |
We have such a platform: the Millennium Declaration adopted by our heads of State, on a basis of global consensus, in the autumn of 2000. |
Такая платформа у нас есть - это Декларация тысячелетия, принятая главами наших государств осенью 2000 года на основе глобального консенсуса. |
The Beijing Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session of the Assembly identify strategic objectives and actions that directly support achievement of the specific goals and targets of the Millennium Declaration. |
В Пекинской платформе действий и итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Ассамблеи определены стратегические цели и действия, обеспечивающие непосредственную поддержку в достижении конкретных целей и целевых показателей Декларации тысячелетия. |
The importance given to this issue is reflected in the Millennium Summit Declaration, which emphasizes the need to intensify our efforts to realize genuine reform. |
Важность, придаваемая этому вопросу, отражена в Декларации Саммита тысячелетия, в которой подчеркивается необходимость активизировать наши усилия по проведению всеобъемлющей реформы. |
As the Secretary-General indicated, it lies within the power and responsibility of States to reach the goals that they have defined the Millennium Declaration. |
Как отметил Генеральный секретарь, государства способны и обязаны осуществить цели, которые они поставили в Декларации тысячелетия. |
Malaysia believes that, more than anywhere else, Africa requires that the poverty reduction goal agreed to in the Millennium Declaration be achieved. |
Малайзия убеждена, что Африка больше других нуждается в достижении согласованной в Декларации тысячелетия цели снижения уровня нищеты. |
The Millennium Declaration is our guide as we work on those issues. |
Положения Декларации тысячелетия - наш основной ориентир в этой работе. |
And more recently, in the Millennium Declaration, our leaders resolved |
Недавно в Декларации тысячелетия наши руководители выразили решимость |
The Millennium Declaration should be the main basis for continued improvement of the Organization's intergovernmental structure, the Secretariat and the budget - and the programmatic process. |
Декларация тысячелетия должна быть главной основой для дальнейшего совершенствования межправительственной структуры Организации, Секретариата и бюджета, а также процесса составления программ. |
We also emphasize the need of ensuring coherence between the follow-up to the Millennium Declaration and the other major United Nations conferences and summits. |
Мы подчеркиваем также необходимость обеспечения взаимосвязи между усилиями по осуществлению Декларации тысячелетия и решений других крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
It is important that we not view the goals contained in the Millennium Declaration simply as ends in themselves. |
Важно, чтобы мы не рассматривали провозглашение целей в Декларации тысячелетия как самоцель. |
In addition, UNDP has provided, through UNDG, substantive contributions to the Secretary-General's Road Map on the implementation of the Millennium Declaration. |
Помимо этого, ПРООН представила через ГООНВР ряд основных материалов для плана Генерального секретаря по осуществлению Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration echoes this need when it calls on all to carry out a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. |
Декларация тысячелетия подтверждает такую необходимость, призывая все страны приложить усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |