States have made commitments in the 2001 United Nations General Assembly Declaration of Commitment on HIV/AIDS as well as in each of the eight Millennium Development Goals. |
Государства взяли на себя обязательства в соответствии с принятой в 2001 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также по каждой из восьми целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By devoting three of the eight Goals to health, the Millennium Declaration has put public health back at the centre of sustainable development. |
Благодаря тому, что в Декларации тысячелетия три из восьми целей были посвящены здравоохранению, здоровье людей вновь оказалось в центре внимания повестки дня устойчивого развития. |
Chile firmly believes that those two draft resolutions can provide an excellent basis for our efforts to achieve full compliance with the major development goals set out in the Millennium Declaration. |
Чили твердо верит в то, что принятие этих двух проектов резолюций может послужить прекрасной основой для наших усилий, направленных на то, чтобы добиться полного осуществления основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
And yet, precisely because of the enormous and unique challenge it posed, the Millennium Declaration had included a specific section entitled "Meeting the special needs of Africa". |
И в то же время, именно в свете масштабных и уникальных задач, возникающих в этой связи, в Декларацию тысячелетия был включен конкретный раздел, озаглавленный, «Удовлетворение особых потребностей Африки». |
The eight Millennium Development Goals that resulted from the Declaration are practical and time-bound benchmarks needed to track our progress in the critical implementation phase. |
Восемь целей в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, являются практическими и предусматривающими конкретные сроки достижения базовыми показателями, необходимыми для отслеживания нашего прогресса на критически важном этапе осуществления. |
For us, the concept of human rights goes beyond the well-known standards set out in United Nations instruments and further developed in the Millennium Declaration. |
Для нас концепция прав человека означает нечто большее, чем хорошо известные стандарты, закрепленные в документах Организации Объединенных Наций и получившие дальнейшее развитие в Декларации тысячелетия. |
I wish to convey to you the commitment of the Asia-Pacific region, embodied in the Jakarta Declaration, to achieve the Millennium Development Goals. |
Я хочу передать вам обязательство региона Азии и Тихого океана, отраженное в Джакартской декларации, в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries representing three quarters of the developing world's population are on a pace to meet the targets of the Millennium Declaration by 2015. |
Страны, в которых проживает три четверти населения развивающегося мира, продвигаются вперед по пути достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was important that those two crucial documents should clearly highlight the human rights normative framework that underpinned and complemented the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. |
Специальный докладчик отмечает, что в этих двух основных документах нужно поставить однозначный акцент на нормативные рамки прав человека, лежащие в основе Декларации и целей Тысячелетия и дополняющие их. |
Fourthly, the international financial institutions must help affected countries to meet targets and achieve the development goals laid down in the Millennium Declaration. |
В-четвертых, международные финансовые институты должны помогать странам, столкнувшимся с минной проблемой, в достижении поставленных целей и способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The proposed programme budget for the biennium also emphasized measures to be taken to tackle the problems of globalization and achieve the goals established in the Millennium Declaration. |
В проекте бюджета по программам на двухгодичный период основное внимание уделяется мерам, которые необходимо осуществить в связи с глобализацией и для достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
Although this new initiative was not reflected in the World Summit Outcome, it nevertheless responds to the call of world leaders in their Millennium Declaration disarmament goals. |
Несмотря на то, что эта новая инициатива не нашла отражения в итоговом документе Всемирного саммита, тем не менее она отвечает на призыв, с которым обратились руководители стран мира в Декларации тысячелетия в разделе, посвященном целям в области разоружения. |
Chile believes firmly that adopting this draft resolution could provide an excellent platform to fully implement the international development objectives as stated in the Millennium Declaration. |
Республика Чили твердо убеждена в том, что принятие этого проекта резолюции может создать превосходную основу для полного достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия. |
We look forward to an increasingly effective General Assembly regaining its central position in the United Nations family, as called for in the Millennium Declaration. |
Мы с надеждой рассчитываем на то, что Генеральная Ассамблея будет постоянно повышать свою эффективность, вновь заняв в семье Организации Объединенных Наций свое центральное место, как к тому призывает Декларация тысячелетия. |
We are all agreed that the Millennium Declaration is a document of historic significance that is binding on all of us, individually and collectively. |
Все мы согласны с тем, что Декларация тысячелетия - это документ исторической важности, который является обязательным для всех нас, как в индивидуальном, так и в коллективном планах. |
The Millennium Declaration adopted in 2000 had called for a global development partnership to achieve its stated goals by the year 2015, building on the Copenhagen Summit by setting out specific targets. |
В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, содержался призыв к глобальному партнерству в области развития для достижения к 2015 году установленных в ней целей с учетом результатов Копенгагенской встречи на высшем уровне и на основе определения конкретных целевых показателей. |
The implementation process also had to be effectively linked with the follow-up to the Millennium Declaration and the outcome of the forthcoming World Summit on Sustainable Development. |
Кроме того, процесс осуществления Консенсуса должен быть эффективно увязан с принятием последующих мер по реализации Декларации тысячелетия и по итогам предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Expectations about the quantity and the quality of support from United Nations organizations in translating these goals and the vision of the Millennium Declaration into national terms are not being fully met. |
Однако, если говорить о количественных и качественных аспектах той поддержки, которую организации системы Организации Объединенных Наций могли бы оказывать в деле реализации этих целей и положений Декларации тысячелетия с учетом национальных приоритетов, следует признать, что ожидания часто не оправдываются. |
On 16 September, in the 2005 World Summit Outcome, our leaders reaffirmed the Millennium Declaration adopted on the threshold of the twenty-first century. |
В принятом 16 сентября Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года наши руководители подтвердили свою приверженность претворению в жизнь Декларации тысячелетия, принятой на пороге XXI века. |
As noted in the Millennium Declaration, success in fostering development and eliminating poverty depended on, among other things, good governance at national and international levels. |
В Декларации тысячелетия было подчеркнуто, что эффективное управление на национальном и международном уровнях является условием успеха борьбы с нищетой и деятельности по содействию развитию и что следует расширить участие и улучшить координацию в рамках международной финансовой системы. |
These revisions take into account, in particular, the mandates emanating from the World Summit on Sustainable Development as well as the United Nations Millennium Declaration. |
В этих изменениях учитываются, в частности, мандаты, вытекающие из решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также из Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций1. |
Both the Millennium Development Goals and the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS call for the eradication of poverty. |
И в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года содержится призыв к искоренению нищеты. |
We are convinced that eradication of rural poverty and hunger is crucial for the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Мы убеждены в том, что искоренение нищеты и голода в сельских районах имеет решающее значение для достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, поставленные в Декларации тысячелетия. |
There was also concern at the level of official development assistance, which while on the increase is far below the levels needed to meet our Millennium Declaration commitments. |
Выражалась также озабоченность в связи с уровнем официальной помощи в целях развития, который, несмотря на его рост, по-прежнему остается ниже того уровня, который необходим для выполнения обязательств, принятых нами в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Millennium Declaration provided a powerful framework of development benchmarks, while the Monterrey Consensus provided a comprehensive set of commitments and agreements for financing development. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций обеспечила прочную основу для установления исходных показателей в области развития, тогда как в Монтеррейском консенсусе был предусмотрен всеобъемлющий комплекс обязательств и договоренностей в отношении финансирования развития. |