The Red Cross and Red Crescent movement sees Government and donor acceptance and financial support of this continuum as essential to both achieving its own goals and contributing to those set out in the Millennium Declaration. |
Движение Красного Креста и Красного Полумесяца считает признание и финансовую поддержку правительствами и донорами этой непрерывной цепи крайне необходимыми как для достижения его собственных целей, так и для содействия достижению целей, определенных в Декларации тысячелетия. |
Millennium Development Goal 7 in the Millennium Declaration, to eEnsure environmental sustainability, addresses important environmental issues by looking at the interaction between the environment and the other two components of sustainable development. |
Цель 7 Декларации тысячелетия, касающаяся обеспечения экологической устойчивости, затрагивает важные вопросы окружающей среды на основе изучения взаимосвязи между окружающей средой и двумя другими важными компонентами устойчивого развития. |
It includes objectives targeted at, among other things, the implementation of relevant elements of the Millennium Declaration, the Johannesburg Plan of Implementation and the twelfth and thirteenth sessions of the Commission on Sustainable Development. |
Он содержит задачи, призванные, среди прочего, способствовать реализации соответствующих положений Декларации тысячелетия, Йоханнесбургского плана выполнения и решений двенадцатой и тринадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию. |
The specific objective of the strategy is to enable the regional seas programme to be strategically adaptive and proactive in addressing the challenges of the Johannesburg Plan of Implementation and the goals contained in the Millennium Declaration. |
Конкретная цель стратегии состоит в том, чтобы придать программе по региональным морям способность к стратегической адаптации и создать в ее рамках возможности для инициативного решения проблем, о которых говорится в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In that way, the Jeju Implementation Framework will provide a clear example of how the international environmental community is moving from planning to action, and will contribute to the fulfilment of the commitments of the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. |
Таким образом, Чеджуйские рамки послужат наглядным примером того, что международное экологическое сообщество переходит от планирования к практическим действиям, и внесет вклад в реализацию обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
This task will be facilitated if ICT activities are mainstreamed into development assistance programmes, taking advantage of the cross-cutting nature of ICT and their potential to contribute to the achievement of the development goals of the international community embodied in the Millennium Declaration. |
Облегчить решение этой задачи можно посредством увязывания деятельности в области ИКТ с программами помощи на цели развития с учетом межотраслевого характера ИКТ и возможностей их использования для достижения целей развития, определенных международным сообществом, в Декларации тысячелетия. |
In September 2005, political leaders of the entire world will meet in New York to assess the progress made since the adoption by all States of the Millennium Declaration in September 2000. |
В сентябре 2005 года политические руководители всего мира соберутся в Нью-Йорке для того, чтобы оценить прогресс, достигнутый после принятия Декларации тысячелетия всеми государствами в сентябре 2000 года. |
Since the Millennium Declaration, the United Nations human rights machinery has expanded its protection work, technical assistance and support for national human rights institutions, so that international human rights standards are now better implemented in many countries. |
После принятия Декларации тысячелетия в рамках механизма деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека были расширены усилия по обеспечению защиты, технического содействия и поддержки национальных правозащитных организаций, и международные стандарты прав человека более эффективно осуществляются сейчас во многих странах. |
The poor and the women within the South must also be empowered to claim their place in the new trade landscape, which will be a major contribution to the realization of the objectives of the Millennium Declaration. |
Бедные слои населения и женщины должны быть также в состоянии занять свое место в новой торговой среде, что будет существенным вкладом в реализацию целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
It will contribute to the implementation of international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and to the preparation of the 2005 comprehensive review of this implementation. |
Она будет содействовать реализации международных целей в области развития, в том числе целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и подготовке к проведению в 2005 году всестороннего обзора их реализации. |
Investment in infrastructure not only provides an enabling environment for FDI but also plays a crucial role in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, by delivering services that are key to human development and gender equality. |
Инвестиции в инфраструктуру не только создают благоприятную среду для ПИИ, но и играют ключевую роль в достижении международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, путем предложения услуг, имеющих ключевое значение для развития человеческого потенциала и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The analysis drew attention to the fact that the attainment of the development goals, particularly those contained in the Millennium Declaration, was at stake, and emphasized the need for a permanent exit solution to the debt crisis as a means of achieving those goals. |
В этом анализе внимание обращено на то обстоятельство, что на карту поставлено достижение целей развития, особенно содержащихся в Декларации тысячелетия, и подчеркивается необходимость окончательного выхода из долгового кризиса в качестве средства достижения этих целей. |
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, said that the Millennium Declaration was to be reviewed in 2005 and invited the secretariat to inform members about the way it intended to prepare for the major UN events in 2005. |
Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, сказал, что обзор Декларации тысячелетия намечен на 2005 год, и предложил секретариату проинформировать членов о том, как он намеревается подготовиться к крупным мероприятиям ООН, которые будут проводиться в 2005 году. |
It also provided analytical and policy-oriented contributions on the international trading system and trade negotiations for various reports on follow-up to the Millennium Declaration and outcomes of major global conferences, and to the World Economic and Social Survey. |
Он представил также аналитические и ориентированные на вопросы политики материалы по международной торговой системе и торговым переговорам для подготовки ряда докладов о последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия и итогами крупных глобальных конференций, а также для Обзора мирового экономического и социального положения. |
As a result, our countries believe that the decisions to be taken during the review process of the implementation of the Millennium Declaration and that of the reform of the United Nations should produce balanced results that accommodate the interests of all Member States. |
Поэтому наши страны считают, что решения, которые будут приняты во время процесса обзора осуществления Декларации тысячелетия и реформы Организации Объединенных Наций, должны привести к сбалансированным результатам, которые учитывают интересы всех государств-членов. |
The African Group stresses that the primary focus of the high-level event will be to review the implementation of the content of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals. |
Группа африканских государств подчеркивает, что главной задачей этого события на высоком уровне будет обзор осуществления положений Декларации тысячелетия, включая сформулированные в ней цели в области развития. |
In the Millennium Declaration it is recognized that the international financial and trading institutions and systems are central in the creation of an environment that is conducive to development and to the elimination of poverty. |
В Декларации тысячелетия признается, что международные финансовые и торговые учреждения и системы занимают центральное место в создании условий, способствующих развитию и ликвидации нищеты. |
We reaffirm and commit ourselves anew to implementing the development consensus achieved at Monterrey and at Johannesburg and to the agreed goals of the Millennium Declaration. |
Мы вновь подтверждаем свое обязательство добиваться реализации договоренностей в области развития, достигнутых в Монтеррее и Йоханнесбурге, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that respect, it must be stressed that the Brussels Declaration, which emanated from the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, is and remains the specific and concrete reflection of the Millennium commitments undertaken with respect to the least developed countries. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что Брюссельская декларация, которая была принята третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, остается конкретным и точным отражением обязательств, взятых в Декларации тысячелетия в отношении наименее развитых стран. |
We would like to build upon that momentum by identifying concrete steps for the realization of the Millennium Declaration and the outcomes and the commitments of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields. |
Мы хотели бы закрепить эту динамику, определив конкретные шаги для реализации Декларации тысячелетия и решений и обязательств, принятых крупными конференциями Организации Объединенных Наций и встречами на высшем уровне в экономической, социальной и смежных областях. |
However, the point is that, as reflected in international human rights law and the Millennium Declaration, both the Government and its bilateral and multilateral partners have responsibilities in relation to the right to health in the Niger. |
Дело, однако, заключается в том, что, как это отражено в международном праве прав человека и Декларации тысячелетия, правительство и его двусторонние и многосторонние партнеры несут ответственность по обеспечению права на здоровье в Нигере. |
In addition to the aforementioned commentary on the Minorities Declaration, the Working Group has elaborated thematic issues of global interest and concern, such as those relating to the Millennium Development Goals and sustainable human development. |
Помимо вышеупомянутого комментария к Декларации о меньшинствах, Рабочая группа разработала тематические вопросы, в отношении которых существует всеобщий интерес или озабоченность, в частности вопросы, связанные с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и устойчивым развитием человеческого потенциала. |
The international human rights framework, including general comments of the treaty monitoring bodies and the commitments made in the Millennium Declaration, were relevant to the description and definition of poverty as well as to the design of policies to eradicate it. |
Международные правозащитные рамки, включая замечания общего порядка договорных наблюдательных органов и обязательства, принятые в Декларации тысячелетия, являются применимыми к описанию и определению нищеты, а также к разработке стратегий по ее искоренению. |
With regard to the contribution that the Commission would make to the special event on the five-year review of the Millennium Declaration, it was noted that negotiations on this event were still ongoing. |
В отношении того вклада, который Комиссия внесет в проведение специального мероприятия в связи с пятилетним обзором осуществления Декларации тысячелетия, было указано, что переговоры по этому мероприятию все еще продолжаются. |
The linkages between the Platform for Action, the outcome document of the special session and other international commitments, in particular the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals were recognized by many Governments. |
Многие правительства отметили увязки между Платформой действий и итоговым документом специальной сессии и другими международными обязательствами, в частности изложенными в Декларации тысячелетия и провозглашенными в ней целями в области развития. |