The Millennium Declaration extended and renewed this call explicitly to encompass other members of the United Nations system, as represented in CEB, with a view to providing Member States with enhanced assistance in their quest to attain the ambitious Millennium Development Goals. |
Декларация тысячелетия расширила этот призыв, прямо адресовав его другим членам системы Организации Объединенных Наций, представленным в КССР, и вновь призвав их оказывать государствам-членам более активную помощь в их усилиях по достижению масштабных целей Декларации тысячелетия в области развития. |
The best assurance for human security is the realization of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, specifically the Millennium Development Goals. |
Лучшая гарантия безопасности человечества - выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
During 2004, the High-Level Committee on Programmes, on behalf of CEB, undertook an in-depth examination of the system's support for NEPAD in the broad context of the implementation of the Millennium Declaration. |
В 2004 году Комитет высокого уровня по программам по поручению КСР провел углубленный обзор системной поддержки НЕПАД в широком контексте осуществления Декларации тысячелетия. |
The reaffirmation of the Millennium Declaration by the 2005 World Summit places the Millennium Development Goals at the forefront of the development agenda. |
В связи с подтверждением на Всемирном саммите 2005 года актуальности Декларации тысячелетия провозглашенные в Декларации тысячелетия цели в области развития выдвигаются в число первоочередных задач программы действий в интересах детей. |
Recent events had called into question the consensus behind the shared vision expressed in the Millennium Declaration, which was adopted at the Millennium Summit, held here in this Hall in the year 2000. |
В результате недавних событий вновь встал вопрос о консенсусе в отношении общего видения, нашедшего отражение в Декларации тысячелетия, принятой в этом зале в 2000 году на Саммите тысячелетия. |
One high-level panel would focus on integrating gender perspectives into macroeconomics and a second would address the challenges in linking the Beijing Platform for Action with the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
Одна группа участников высокого уровня сосредоточит свое внимание на включении гендерных соображений в макроэкономические процессы, вторая - будет рассматривать серьезные проблемы увязки положений Пекинской платформы действий с положениями Декларации тысячелетия и целями, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
In the same vein, we share the view expressed in the report that there is a need to ensure the implementation of all targets set by all of the heads of State, as outlined in the Millennium Declaration. |
Кроме того, мы разделяем выраженное в докладе мнение в отношении необходимости достижения всех целевых показателей, определенных главами государств в Декларации тысячелетия. |
The importance of this work is also emphasized in recent policy directives of the UN for sharing the benefits of globalisation, including the Millennium Declaration and Goals and the Monterrey Consensus. |
Важность этой работы также подчеркивается в недавних директивах ООН по вопросам политики, касающихся совместного использования преимуществ глобализации, включая Декларацию тысячелетия и Цели на пороге тысячелетия, а также Монтеррейский консенсус. |
The report of the Millennium Project, led by Professor Jeffrey Sachs, confirms that assisting developing countries to achieve the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, will not be possible if the status quo remains. |
Доклад по Проекту тысячелетия, которым руководит профессор Джеффри Сакс, подтверждает, что развивающиеся страны не смогут достичь международных целей в области развития, включая тех, что сформулированы в Декларации тысячелетия, если сохранится нынешняя ситуация. |
It will comprehensively review the implementation of the Millennium Declaration and inject new energy into the pursuit of the vision it embodies. |
На нем будет проведен всеобъемлющий обзор осуществления Декларации тысячелетия, и он придаст новый импульс деятельности по претворению в жизнь тех замыслов, которые нашли свое отражение в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals are a set of specific commitments aimed at overcoming the key development challenges identified in the Millennium Declaration. |
Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой свод конкретных обязательств, направленных на решение основных проблем в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Views were expressed encouraging CEB to develop more specific benchmarks against which the overall United Nations system efforts to facilitate the implementation of the Millennium Declaration, and the Millennium Development Goals in particular, can be assessed. |
Некоторые делегации рекомендовали КСР разработать более конкретные показатели для оценки общих усилий системы Организации Объединенных Наций по содействию осуществлению Декларации тысячелетия, и в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the Millennium Declaration, adopted five years ago, the leaders of the world sealed a universal pact for socio-economic development and the preservation of the rights and dignity of the human person. |
В принятой пять лет тому назад Декларации тысячелетия руководители стран мира подписали универсальный пакт социально-экономического развития и защиты прав и достоинства человека. |
As part of our commitment to the Millennium Declaration, earlier this year we submitted our progress report on the Millennium Development Goals. |
Как часть нашей приверженности Декларации тысячелетия ранее в этом году мы представили наш доклад о прогрессе в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
As we know, the general goals contained in the Millennium Declaration have been laid down in numerous United Nations global conferences and summarized in the Millennium Development Goals. |
Как нам известно, об общих целях, сформулированных в Декларации тысячелетия, говорилось на многих глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, они лишь были собраны в Декларации тысячелетия. |
A few days ago the heads of State and Government reviewed the international situation from the standpoint of the Millennium Declaration adopted in 2000 and the implementation of the Millennium Development Goals. |
Несколько дней назад главы государства и правительства рассмотрели международную ситуацию с позиций Декларации тысячелетия, которая была принята в 2000 году, а также достижения целей развития тысячелетия. |
Five years ago, Barbados wholeheartedly adopted the Millennium Development Goals (MDGs), which gave expression to the substance of the Millennium Declaration. |
Пять лет назад Барбадос искренне принял цели в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые выразили саму суть Декларации тысячелетия. |
In conclusion, we believe that the road map towards the implementation of the Millennium Declaration is a useful document, but that it needs to be improved in the light of the comments of Member States. |
В заключение мы считаем, что план осуществления Декларации тысячелетия представляет собой полезный документ, но нуждается в усовершенствованиях в свете замечаний государств-членов. |
At the Millennium Summit, world leaders had committed themselves to the United Nations Millennium Declaration, which envisaged a wide range of development goals to improve the lot of humanity. |
На Саммите тысячелетия лидеры государств мира взяли на себя в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательства, предусматривающие достижение широкого круга целей в области развития во имя улучшения жизни людей. |
With regard to the latter, the Committee takes inventory of inter-agency initiatives and actions relevant to the achievement of the goals and targets of the Millennium Declaration being taken in all parts of the common system. |
В связи с последним мероприятием Комитет отслеживает межучрежденческие инициативы и действия, осуществляемые всеми элементами общей системы в целях реализации целей и задач Декларации тысячелетия. |
Concerning item 60, on follow-up to the outcome of the Millennium Summit, my delegation agrees completely with the Secretary-General in his report on implementation of the United Nations Millennium Declaration (A/58/323). |
В отношении пункта 60 повестки дня, последующие меры по итогам Саммита тысячелетия, моя делегация полностью согласна с позицией Генерального секретаря, приведенной в его докладе по осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/58/323). |
Therefore, the Organization must uphold the commitments made in the field of economic development, especially the important pledges made at the Millennium Summit and contained in the Millennium Declaration. |
Поэтому Организация должна обеспечивать выполнение обязательств, взятых в сфере экономического развития, и особенно тех важных обещаний, которые были даны на Саммите тысячелетия и закреплены в Декларации тысячелетия. |
We see this event as a key opportunity to agree on or reaffirm fundamental principles and to agree on urgent measures to achieve all the commitments of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals. |
Мы рассматриваем это мероприятие как уникальную возможность, которая позволит нам достичь согласия относительно основополагающих принципов и подтвердить их ценность, а также согласовать неотложные меры по выполнению всех задач, поставленных в Декларации тысячелетия, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In September 2000, during the Millennium Summit, the leaders of 189 countries adopted the Millennium Declaration, which generated the United Nations Millennium Development Goals. |
На Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года лидеры 189 стран приняли Декларацию тысячелетия, в которой были сформулированы цели в области развития. |
The State of Bahrain welcomes the United Nations Millennium Declaration and the reaffirmation by Member States of their faith in the Charter's principles and the need to strengthen the role of the Organization. |
Государство Бахрейн приветствует Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и подтверждение государствами-членами их веры в принципы Устава и в необходимость укрепления роли Организации. |