The Second Committee should take that into account in order to achieve the goals proclaimed in the Millennium Declaration and take decisions to promote sustainable development. |
Второй комитет должен учитывать результаты этого анализа в своих действиях, направленных на достижение целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и принять решения в интересах устойчивого развития. |
An open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system was also needed, as provided by the Millennium Declaration. |
Необходимо также создать международную торгово-финансовую систему, которая была бы открытой, справедливой, основанной на праве, предсказуемой и недискриминационной, как это провозглашено в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration articulated actions in three critical areas, namely trade, ODA and debt, where external support could make a major difference. |
В Декларации тысячелетия предусмотрено осуществление мер в трех ключевых областях, а именно: торговля, официальная помощь в целях развития и задолженность, где внешняя поддержка может сыграть важную роль. |
At the 2005 World Summit, world leaders committed themselves to achieving four targets additional to the ones included in the United Nations Millennium Declaration. |
На Всемирном саммите 2005 года мировые лидеры взяли на себя обязательства решить четыре новые задачи в дополнение к тем, которые были включены в Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Declaration's focus on additional resources and tools for effective peace-building is timely, given the recent increase in both conceptual and operational work in this area. |
То пристальное внимание, которое уделяется в Декларации тысячелетия дополнительным ресурсам и средствам эффективного миростроительства, является своевременным, если учитывать недавнее увеличение объема как теоретической, так и оперативной работы в этой области. |
We are pleased that the Assembly has adopted the draft United Nations Millennium Declaration, and we congratulate you, Mr. President, on that text. |
Мы удовлетворены тем, что Ассамблея приняла проект Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и мы поздравляем Вас, г-н Председатель, с успехом в работе над этим текстом. |
The internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, provide the overarching framework for global poverty eradication and development support. |
Согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, определяют основополагающие рамки общемировой деятельности по искоренению нищеты и содействию развитию. |
The European Union therefore wished to reiterate its commitment to the full implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action and of the Millennium Development Goals. |
В связи с этим Европейский союз хотел бы подтвердить свою приверженность полному осуществлению Копенгагенской декларации, Программы действий и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The challenge facing this Millennium Assembly is to put into action the commitments made by world leaders in their Summit Declaration. |
Задача, стоящая перед нашей Ассамблеей тысячелетия, заключается в том, чтобы осуществить на практике обязательства, взятые мировыми руководителями в их Декларации, принятой на этом Саммите. |
Successful follow-up to the Millennium Declaration will require appropriate political support and adequate financial resources. |
Следовательно, показатели для ОСО должны включать помимо прочих и показатели, разработанные для оценки хода достижения целей развития на пороге тысячелетия. |
The United Nations Millennium Declaration addresses vast challenges being faced by mankind and provides a broad policy agenda for the twenty-first century for collective action by all stakeholders. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций нашел отражение широкий круг задач, стоящих перед человечеством, и изложена общая программная Повестка дня на XXI век для совместного осуществления всеми сторонами. |
It reinforces the participatory element of the governance structures that are believed to serve best implementation of the United Nations Millennium Declaration goals. |
С его помощью удается усилить принцип широкого участия в рамках государственных структур, которые считаются наилучшими механизмами осуществления целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
It must include the very goals of the Millennium Declaration: replacing deprivation, poverty and injustice with universal respect for human rights and democracy, economic development, equality and social justice. |
Она должна включать осуществление самих целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно: необходимо, чтобы на смену лишениям, нищете и несправедливости пришли соблюдение прав человека и принципов демократии на всей планете, экономическое развитие, равенство и социальная справедливость. |
The follow-up to the Millennium Declaration and the other global conferences and summits is primarily a responsibility of Member States. |
Ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия и других глобальных конференций и встреч на высшем уровне лежит главным образом на государствах-членах. |
This unfortunate situation undermines the commitments of our leaders in the Millennium Declaration, adopted here in New York on 8 September 2000. |
Эта прискорбная ситуация подрывает осуществление обязательств, которые наши руководители взяли на себя в Декларации тысячелетия, принятой здесь, в Нью-Йорке, 8 сентября 2000 года. |
We appreciate the balanced overview of progress on implementing the Millennium Declaration and achieving the Millennium Development Goals. |
Мы высоко оцениваем сбалансированный обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления Декларации тысячелетия и в реализации целей в области развития, сформулированных в этой Декларации. |
The new training module focuses on anti-poverty strategies, team building and the Millennium Declaration, and will benefit from support from other modules. |
В центре внимания нового учебного модуля находятся стратегии борьбы с нищетой, деятельность по формированию групп и осуществление Декларации тысячелетия, и в ходе его внедрения будет использоваться опыт других модулей. |
She added that the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals had set targets in the economic, social and environmental fields. |
Она также отмечает, что Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития определяют те действия, которые необходимо предпринять в экономической, социальной и экологической сферах. |
We should acknowledge the crucial linkages between implementing the Millennium Declaration, achieving the Millennium Development Goals and the follow-up of United Nations summits and conferences. |
Нам следует осознать жизненно важную взаимосвязь между осуществлением Декларации тысячелетия, достижением сформулированных в ней целей развития и последующими мерами по итогам встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций. |
That will contribute to their capacity to implement the goals of the Millennium Declaration and the outcomes of other major United Nations conferences and summits. |
Это будет содействовать их возможностям в плане осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решений других крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
My delegation would like to reiterate Kazakhstan's adherence to its commitments towards the Millennium Declaration and the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Нашей делегации хотелось бы еще раз заявить о верности Казахстана своим обязательствам, принятым в контексте Декларации тысячелетия, и решениям крупнейших конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
We must therefore remain united to preserve the cherished ideals bequeathed to us by the founders of the United Nations and enthusiastically reaffirmed in the Millennium Declaration. |
Поэтому мы должны, как и прежде, совместными усилиями сохранять те высокие идеалы, которые были завещаны нам основателями Организации Объединенных Наций и с энтузиазмом подтверждены в Декларации тысячелетия. |
However, that will become a reality for all only when all of us recommit ourselves to live up to our shared responsibility set out in the Millennium Declaration. |
Тем не менее их достижение станет реальностью для всех лишь в том случае, если все мы с новой решимостью возьмемся за выполнение наших общих задач, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Four years ago, when the Millennium Declaration was adopted, there was an aura of optimism and hope in our collective endeavours to create a peaceful and just world. |
Четыре года назад, когда была принята Декларация тысячелетия, мы ощутили оптимизм и надежду в связи с тем, что благодаря нашим коллективным усилиям мы сможем обеспечить существование более мирного и справедливого мира. |
Ms. Nze Ngoukou said that the Millennium Declaration had provided a unique opportunity to emphasize the importance of gender equality and women's rights as a development goal. |
Г-жа Нзе Нгуку говорит, что Декларация тысячелетия предоставила уникальную возможность для того, чтобы особо отметить важность обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и прав женщин в качестве одной из целей развития. |