In this context, we reiterate our firm commitment to the implementation of the Millennium Declaration as a means to redress the problem of poverty and underdevelopment in Africa. |
Исходя из этого, мы вновь заявляем о своей твердой приверженности делу осуществления Декларации тысячелетия, считая, что это содействовало бы решению проблем нищеты и экономической отсталости в Африке. |
However, translating the consensus for strengthening United Nations peacekeeping operations into action will require us to take practical and solid measures, as will the attainment of the goals set out in the Millennium Declaration. |
Тем не менее претворение в жизнь консенсуса в вопросе об укреплении деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также достижение целей, определенных в Декларации тысячелетия, потребует от нас практических и решительных мер. |
It was emphasized by the Beijing Conference and reaffirmed again in the Beijing +5 outcome document and even more so at the Millennium Declaration. |
Это было подчеркнуто на Пекинской конференции и затем вновь было подтверждено в итоговом документе Конференции Пекин + пять и еще в большей степени в Декларации Саммита тысячелетия. |
The cross-sectoral issues emerging from the major United Nations conferences were crystallized into the Millennium Declaration, which gave expression to a set of quantifiable targets for development goals. |
Межсекторальные вопросы, сформулированные по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, были обобщены в Декларации тысячелетия, в которой сформулирован комплекс поддающихся количественному измерению показателей, касающихся целей в области развития. |
In addition, at its twelfth session the Commission on Sustainable Development made explicit the links between achieving the Johannesburg Plan of Implementation targets and the goals contained in the Millennium Declaration in relation to water and poverty reduction. |
Кроме того, на своей двенадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию четко указала на наличие связи между решением задач, поставленных на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, и достижением целей Декларации тысячелетия в таких областях, как водные ресурсы и сокращение масштабов нищеты. |
UNEP is developing strong partnerships with other parts of the United Nations, as an integral part of the system, in pursuing the goals of the Millennium Declaration. |
Для достижения целей Декларации тысячелетия ЮНЕП развивает надежные связи партнерства с другими органами системы Организации Объединенных Наций, будучи составной частью этой системы. |
The Council may recall that, in its Millennium Declaration, the heads of State and Government expressed their resolve to make the United Nations more effective in maintaining peace and security by giving it the necessary resources to conduct its activities. |
Совет должен помнить, что в своей Декларации тысячелетия главы государств и правительства выразили свою решимость повысить эффективность Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности, обеспечив ее необходимыми ресурсами для осуществления ее деятельности. |
In general, let me take this opportunity to underline the importance of NEPAD to African development and the importance of maximal international support for that welcome initiative, especially as we approach next year's fifth anniversary of the Millennium Declaration. |
Говоря в целом, разрешите мне, пользуясь возможностью, подчеркнуть значение НЕПАД для развития Африки и значимость максимально широкой международной поддержки этой полезной инициативы, особенно по мере приближения пятой годовщины Декларации тысячелетия, которая будет отмечаться в будущем году. |
These are principles that we have reaffirmed, as we did in the recent Millennium Declaration. |
Вот те принципы, которых мы придерживаемся и о которых идет речь в недавно принятой Декларации тысячелетия. |
The Second Committee must assert its relevance in that process and in giving effect to the Millennium Declaration and the outcomes of the Monterrey and Johannesburg Conferences. |
Второй комитет должен заявить о своей значимой роли в этом процессе и в осуществлении положений Декларации тысячелетия и решений Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций. |
To enable Africa to achieve the Millennium Declaration goal of halving the number of people living on less than $1 a day by 2015, some countries would have to achieve economic growth of at least 7 per cent. |
Для того чтобы Африка смогла достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели, предусматривающей сокращение к 2015 году наполовину доли людей, живущих на менее чем 1 доллар США в день, некоторым странам придется обеспечить темпы экономического прироста, составляющие по крайней мере 7 процентов. |
The fulfilment of the objectives of the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus required clear coordination based on genuine solidarity and political will on the part of both developed and developing countries, in the true spirit of international economic cooperation. |
Выполнение задач, установленных в Декларации тысячелетия и Монтеррейском консенсусе, требует четкой координации усилий на основе подлинной солидарности и наличия политической воли со стороны как развитых, так и развивающихся государств и демонстрации подлинного духа международного экономического сотрудничества. |
We will work for the adoption of a budget plan for the 2004-2005 biennium that supports the implementation of the Millennium Declaration and the reform process begun during the Assembly's fifty-seventh session. |
Мы будем добиваться принятия такого плана бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, который поддерживал бы осуществление Декларации тысячелетия и процесс реформы, начавшийся в ходе пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи. |
Today we stand halfway along the path leading from the Millennium Declaration to the completion of the Millennium Development Goals. |
Сегодня мы находимся на полпути от Декларации тысячелетия к достижению сформулированных в ней целей в области развития. |
The Government of Latvia is actively pursuing its commitments under the Millennium Declaration to attain the Millennium Development Goals. |
Правительство Латвии активно выполняет взятые ею в рамках Декларации тысячелетия обязательства по осуществлению целей в области развития, поставленные в этой Декларации. |
In our Millennium Declaration, we have an irreplaceable guide on how to meet the challenges of the present and the future. |
Приняв нашу Декларацию тысячелетия, мы обрели незаменимое руководство по вопросу о том, как решать нынешние задачи и задачи будущего. |
The Division develops communications strategies to promote the work of the United Nations on priority issues, using the United Nations Millennium Declaration as its guide. |
Отдел, руководствуясь Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций, разрабатывает коммуникационные стратегии для пропаганды работы Организации Объединенных Наций в приоритетных областях. |
The Rio Group is committed to the proposal in the Millennium Declaration to convene an international conference to determine appropriate ways of eliminating the nuclear dangers, and we urge other countries to continue consultations in order to make this a reality. |
Группа Рио привержена предложению, содержащемуся в Декларации тысячелетия, о созыве международной конференции для определения соответствующих путей ликвидации ядерной угрозы, и мы настоятельно призываем другие страны продолжать консультации, чтобы все это стало реальностью. |
Without such a commitment and full compliance, the Millennium Declaration Goals of freeing peoples from the scourge of war and eliminating the dangers posed by weapons of mass destruction will remain declarations of good intent. |
Без такой приверженности и полного соблюдения договоренностей намеченные в Декларации тысячелетия цели избавления народов от бедствий войны и устранения опасностей, связанных с оружием массового уничтожения, будут оставаться лишь декларацией добрых намерений. |
Every available human development report confirms that the development goals of the Millennium Declaration could be achieved with only a small fraction of the trillion dollars spent on armaments by nations big and small. |
В каждом существующем докладе о развитии человека подтверждается, что закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития можно было бы достичь с помощью даже малой толики того триллиона долларов, который как крупные, так и малые государства расходуют на вооружения. |
Let me conclude by saying that the Secretary-General has rightly signalled the importance of a high-level review in this Assembly in 2005 of the progress being made on the Millennium Declaration. |
Позвольте мне в заключение сказать, что Генеральный секретарь справедливо обращает внимание на важность проведения в Ассамблее в 2005 году обзора на высоком уровне о прогрессе, достигнутом в осуществлении Декларации тысячелетия. |
As the Secretary-General's current report on the Millennium Declaration (A/58/323) indicates, 37 of the 67 countries for which data were available experienced increased poverty rates during the 1990s. |
Как указывается в последнем докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия (А/58/323), в 37 из 67 стран, по которым имеются данные, масштабы нищеты в 90-е годы увеличились. |
The situation highlighted the challenge of the Millennium Declaration, particularly the goal of reducing by half the number of people living in poverty by 2005. |
Подобное положение создает трудности для осуществления Декларации тысячелетия, и особенно для достижения цели сокращения наполовину к 2005 году числа людей, живущих в нищете. |
He hoped determined efforts would be made to translate into concrete action the decisions taken at those conferences and to achieve, by 2015, the development goals set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Следует надеяться, что будут предприняты энергичные усилия для конкретного претворения в жизнь решений, принятых на этих конференциях, и для достижения до 2015 года целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
There was no need for trade-distorting measures and subsidies to protect the interests of certain groups in the developed countries; such distortions kept the developing world mired in poverty and unable to achieve the sustainable development goals set out in the Millennium Declaration. |
Нет никакой необходимости в том, чтобы механизмы торговли искажались введением ограничительных мер и субсидий для защиты интересов определенных кругов в развитых странах; подобные ограничения не позволяют развивающимся странам вырваться из нищеты и добиться достижения целей устойчивого развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |