But this consideration will take place with constant reference to the specifically African aspects of this question expressed in the Millennium Declaration adopted on 8 September 2000. |
Однако при рассмотрении этого вопроса следует постоянно учитывать конкретную специфику Африки, о чем говорится и в Декларации тысячелетия, принятой 8 сентября 2000 года. |
In 2000, through the Millennium Declaration, the heads of State or Government of Member States expressed their solemn resolve to, inter alia, free peoples from the scourge of war and eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction. |
В 2000 году в Декларации тысячелетия главы государств и правительств государств-членов торжественно заявили о своей готовности, в частности, освободить народы от бедствий войны и ликвидировать опасности, связанные с оружием массового уничтожения. |
Two years have passed since the adoption of the Millennium Summit Declaration, in which the heads of State or Government pledged to work together for a peaceful, secure and prosperous world. |
Прошло два года после принятия Декларации Саммита тысячелетия, в которой главы правительств обязались работать вместе, чтобы во всем мире наступили мир, безопасность и благополучие. |
That is why, in the Millennium Declaration, Member States resolved to give greater opportunities to the private sector, non-governmental organizations and civil society, in general, to contribute to the realization of the Organization's goals and programmes. |
Именно поэтому в Декларации тысячелетия государства-члены заявили о своей решимости предоставить частному сектору, неправительственным организациям и гражданскому обществу в целом более широкие возможности для содействия достижению целей и осуществлению программ Организации. |
Considerable efforts will therefore have to be made to arrive ultimately at a coordinated coherent, if not common, strategic framework which would help partner countries to implement the Millennium Declaration Goals. |
Поэтому необходимо будет приложить большие усилия по выработке в конечном итоге скоординированных согласованных, если не единых, стратегических рамок, которые позволили бы странам-партнерам достичь целей Декларации тысячелетия. |
First and foremost is the adoption by world leaders of the United Nations Millennium Declaration, through which Member States have provided the world with a common vision for the new century. |
Первым и важнейшим достижением является принятие руководителями стран мира Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой государства-члены дали миру общее видение нового столетия. |
Mr. Popkov (Belarus) said that the work of UNCITRAL was fully in keeping with the goals outlined in the Millennium Declaration and confirmed the primacy of law in international relations. |
Г-н Попков (Беларусь) говорит, что работа ЮНСИТРАЛ в полной мере соответствует целям, изложенным в Декларации тысячелетия, и подтверждает принцип примата права в международных отношениях. |
The importance of good governance and the rule of law, as well as the fight against transnational crime, were enshrined in the United Nations Millennium Declaration, of 8 September 2000. |
Важность надлежащего управления и правопорядка, а также борьбы с транснациональной преступностью была отражена в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой 8 сентября 2000 го-да. |
The directives of the Millennium Declaration on disarmament matters and their implementation were the central themes that underpinned the statements and thematic discussions by all participating delegations, as well as the draft resolutions adopted by the Committee. |
Директивы Декларации тысячелетия по вопросам разоружения и их осуществлению были ключевыми темами, которые подкрепили заявления и тематические обсуждения всех участвующих делегаций, а также проекты резолюций, принятые Комитетом. |
Of immediate concern is the question of nuclear danger, about which the Secretary-General has warned and which was recognized by the Millennium Summit in its Declaration. |
Непосредственную озабоченность вызывает проблема ядерной угрозы, о которой предупреждал Генеральный секретарь и которая была отмечена в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. |
Against this background, the concept of results currently used by the United Nations has to be clarified and brought into line with the goals of the Millennium Declaration. |
На этом фоне концепция результатов, в настоящее время используемая Организацией Объединенных Наций, нуждается в уточнении и приведении в соответствие с целями Декларации тысячелетия. |
Moreover, this needs to be done through coordination of the strategies of all the actors working for the attainment of the Millennium Declaration Goals. |
Кроме того, для этого потребуется координация стратегий всех действующих лиц, работающих для достижения целей Декларации тысячелетия. |
The World Bank and the IMF have put poverty eradication high on their agenda, as indeed has the whole international community, which is demonstrated in the Millennium Declaration. |
В своей повестке дня Всемирный банк и МВФ определили высокий приоритет борьбы с нищетой, как, собственно, и все международное сообщество, что продемонстрировала Декларация тысячелетия. |
The methods currently adopted by the United Nations and the BWI do not provide for a debate on strategies that would facilitate an assessment of their relevance in relation to the achievement of the Millennium Declaration Goals. |
Методы, используемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций и БВУ, не предусматривают обсуждения стратегий, которое могло бы способствовать оценке их значимости с точки зрения достижения целей Декларации тысячелетия. |
This country-led strategic review would integrate strategies for long-term growth with those for development and poverty eradication as well with a view to reaching the Millennium Declaration Goals in a sustainable fashion. |
Такой руководимый страной стратегический анализ обобщал бы стратегии долгосрочного роста и стратегии развития и искоренения нищеты, а также стратегии достижения устойчивым образом целей Декларации тысячелетия. |
The time has come to give the results approach its full meaning and to mobilize existing manpower for the definition of sustainable strategies which ought to permit the timely attainment of the Millennium Declaration Goals. |
Настало время дать ориентированному на результаты подходу его полное значение и мобилизовать имеющиеся кадровые ресурсы на цели выработки устойчивых стратегий, которые должны сделать возможным своевременное достижение целей Декларации тысячелетия. |
The spirit of the Declaration has been further enhanced by the commitment made by world leaders at the Millennium Summit to the fundamental values of freedom, equality, solidarity, tolerance and shared responsibility. |
Дух Декларации еще более подкрепляется принятым на Саммите тысячелетия мировыми лидерами обязательством в отношении основополагающих ценностей свободы, равенства, солидарности, терпимости и разделенной ответственности. |
Members may rest assured that the resolution addressed to the IPU in the part of the Millennium Declaration that deals with the strengthening of the United Nations will not fall on barren ground. |
Государства-члены могут быть уверенными в том, что содержащееся в Декларации тысячелетия обращение к МПС, которое касается также укрепления Организации Объединенных Наций, не останется незамеченным. |
In the Millennium Declaration, a clear target was set to halve extreme poverty by 2015, thus reaffirming the vital importance of fighting poverty for the process of social development of all societies, particularly in the developing countries. |
В Декларации тысячелетия была поставлена четкая цель: сократить вдвое к 2015 году уровень крайней нищеты, что подтверждает значение борьбы с нищетой для процесса социального развития всех обществ, особенно в развивающихся странах. |
Since Member States are in the driver's seat in implementing the Millennium Declaration, this operative paragraph, therefore, urges the Member States to undertake with determination appropriate measures towards its implementation. |
Поскольку осуществление Декларации тысячелетия зависит от самих государств-членов, то в этом пункте постановляющей части содержится обращенный к государствам-членам настоятельный призыв с решимостью принимать надлежащие меры по ее осуществлению. |
It is our conviction that urgent, concrete action is required, if the lofty goals we have set for ourselves in the Millennium Declaration to make the world a better place are to be realized. |
Мы убеждены, что для реализации тех благородных целей, которые мы установили для себя в Декларации тысячелетия с целью превратить планету в более благоустроенное место, требуются срочные и конкретные меры. |
The United Nations can guide those partnerships and unite their myriad efforts in pursuit of specific goals, such as those contained clearly, and on the basis of priorities, in the historic Millennium Summit Declaration. |
Организация Объединенных Наций может возглавить это партнерство и объединить многочисленные усилия по достижению таких конкретных целей, которые четко и с учетом приоритетов содержатся в исторической декларации Саммита тысячелетия. |
A better and more responsible use of these instruments can contribute to the implementation of the Millennium Declaration Development Goals, aimed at creating a more prosperous and sustainable world for generations to come. |
Более умелое и более ответственное использование этих инструментов может способствовать выполнению целей развития Декларации тысячелетия, направленных на создание более процветающего и устойчивого мира для грядущих поколений. |
The General Assembly's intention was to strengthen the role of that organ, as called for in the Millennium Declaration, and to restore to international cooperation its full political dimension and its ability to contribute to the maintenance of peace. |
Суть намерения Генеральной Ассамблеи состояла в том, чтобы повысить роль этого органа, призыв к чему содержится в Декларации тысячелетия, и полностью восстановить политическое измерение международного сотрудничества и его способность содействовать поддержанию мира. |
Mr. Wyatt, speaking on agenda item 92 (a), said that the European Union was fully committed to the values and objectives enunciated in the Millennium Declaration. |
Г-н Уайатт, выступая по пункту 92(a) повестки дня, заявляет, что Европейский союз поддерживает принципы и цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |