He noted in particular the Millennium Declaration of the United Nations General Assembly and the upcoming World Summit on Sustainable Development and expressed his hope that the current session would constitute an important contribution to the latter event. |
Он отметил, в частности, Декларацию тысячелетия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и предстоящую Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и выразил надежду на то, что нынешняя сессия явится важным вкладом в это мероприятие. |
The year 2007 marks the mid-point between the adoption of the Millennium Declaration and the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals. |
На 2007 год приходится середина периода с момента принятия Декларации тысячелетия до установленного на 2015 год конечного срока для достижения сформулированных в ней целей в области развития. |
In that context, Member States may wish to consider the most effective ways and means to enhance the specific contributions that these actors, including the private sector, can make to supporting the key areas outlined in the Millennium Declaration. |
В этом контексте государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть наиболее эффективные пути и средства укрепления того конкретного вклада, который эти субъекты, включая частный сектор, могут вносить в деятельность в ключевых областях, определенных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration had a strong focus on social development issues and had reaffirmed the international target adopted at the special session to halve, by the year 2015, the proportion of people living in extreme poverty. |
В Декларации тысячелетия было уделено большое внимание вопросам социального развития и была подтверждена принятая на специальной сессии международная цель, предусматривающая сокращение вдвое к 2015 году доли людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
Through its development cooperation efforts, the United Nations continues to dedicate substantial resources to supporting Governments in the implementation of their development objectives and priorities, including those articulated in the Millennium Declaration. |
В рамках своей деятельности по линии сотрудничества в целях развития Организация Объединенных Наций продолжает выделять значительный объем ресурсов на оказание национальным правительствам помощи в достижении их целей и приоритетов в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On September 13, 2001, REAG experts held a special meeting at which they declared in response to the UN Global Mandates and the Millennium Declaration, the adoption of a "Land for Development Programme" to alleviate poverty through better and wider use of land markets. |
13 сентября 2001 года эксперты КГН провели специальное совещание, на котором они, приняв во внимание глобальные мандаты ООН и Декларацию тысячелетия, заявили о принятии программы "Земля для развития" с целью уменьшения масштабов нищеты за счет более эффективного и более широкого использования земельных рынков. |
His Government appealed to the international community to assist it in the second phase of its poverty reduction strategy, which would be mainstreaming implementation and monitoring of the Brussels Programme of Action, together with the Millennium Declaration. |
Правительство Объединенной Республики Танзании призывает международное сообщество оказать стране помощь на втором этапе реализации стратегии сокращения масштабов нищеты, что будет способствовать более эффективному осуществлению Брюссельской программы действий, а также Декларации тысячелетия и контролю за их осуществлением. |
While commending the Committee for contributing to the achievement of the goals enshrined in the United Nations Millennium Declaration, the Chairman encouraged delegates to continue to promote international cooperation in identifying new areas for the application of space technologies for sustainable development. |
Председатель положительно оценил деятельность Комитета по содействию достижению целей, изложенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и при этом призвал делегатов и далее развивать международное сотрудничество в выявлении новых областей применения космических технологий в целях устойчивого развития. |
In 2006-2007, UNODC will aim to further rationalize its programme of work to ensure that resources and activities are in line with the vision contained in the United Nations Millennium Declaration and reflected in the strategic framework. |
В 2006-2007 годах ЮНОДК будет стремиться к дальнейшей рационализации своей программы работы, с тем чтобы обеспечить соответствие ресурсов и мероприятий задачам, поставленным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и отраженным в стратегических рамках. |
The current year would also be marked by the five-year review of the implementation of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
Нынешний год также примечателен тем, что будет проведен пятилетний обзор осуществления Декларации тысячелетия и провозглашенных в ней целей в области развития. |
Space-based technologies and space in a broader sense offer significant and unique solutions to many of the target goals set by the Millennium Declaration, adopted by the UN in September 2000. |
Технологии космического базирования и космос в широком смысле слова предлагают значительные и уникальные решения по достижению многих целей, зафиксированных в Декларации Тысячелетия, принятой ООН в сентябре 2000 г. |
In our Millennium Summit Declaration we made pledges to grant more generous development assistance to poor countries that plan to apply their resources to poverty reduction and to deal comprehensively with their debt problems. |
В нашей Декларации Саммита тысячелетия мы приняли на себя обязательства предоставить более щедрую помощь на цели развития беднейшим странам, которые намерены перенаправить свои ресурсы на искоренение нищеты и всеобъемлющее урегулирование своих проблем задолженности. |
We are, however, heartened by the fact that the Millennium Declaration calls upon the international community to expedite the early ratification of the Kyoto Protocol to ensure its entry into force by the tenth anniversary of United Nations Conference on Environment and Development in 2002. |
Вместе с тем нас радует, что в Декларации тысячелетия содержится призыв к международному сообществу как можно скорее ратифицировать Киотский протокол, с тем чтобы он вступил в силу к десятой годовщине Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая состоится в 2002 году. |
There is another commitment in the Millennium Declaration that is of critical importance to small island developing States such as the Bahamas and other members of the Caribbean Community. |
Есть еще одно обязательство, содержащееся в Декларации тысячелетия, которое имеет огромную важность для таких малых островных развивающихся государств, как Багамские Острова и другие члены Карибского сообщества. |
This is a historic moment for the United Nations, as heads of State and Government are reviewing the implementation of the Millennium Declaration and are considering the future of this Organization. |
Это исторический момент для Организации Объединенных Наций, когда главы государств и правительств проводят обзор хода осуществления Декларации тысячелетия и обсуждают будущее этой Организации. |
Some notable progress had been made, but current economic trends and the challenges presented by globalization were creating economic and social disparities that needed to be addressed if developing countries were to meet their Millennium Declaration Goals. |
Достигнут заметный прогресс, однако нынешние экономические тенденции и проблемы, вызванные глобализацией, становятся причиной экономического и социального неравенства, которое необходимо устранять, с тем чтобы развивающиеся страны осуществили поставленные перед ними Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
(k) The United Nations Millennium Declaration, in particular paragraph 9 thereof, |
к) Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности ее пункт 9, |
The historic Declaration issued by the Millennium Summit may be considered, in one way or another, as a renewed vote of confidence in the Charter, particularly, as the world has recently witnessed major changes and dangerous challenges. |
Принятая участниками Саммита тысячелетия историческая Декларация в общем и целом может считаться подтверждением вотума доверия к Уставу, в особенности, с учетом того, что в последнее время мировое сообщество становится очевидцем существенных перемен и сталкивается с опасными вызовами. |
Let us not delude ourselves: the United Nations plays an instrumental role in this crucial, strategic area, as was reaffirmed in the Millennium Declaration, but it is only States that can produce results. |
Давайте не будем заблуждаться: в этой крайне важной стратегической области Организация Объединенных Наций играет исключительно важную роль, как это подчеркивалось в Декларации тысячелетия, однако лишь государства могут добиться эффективных результатов. |
The United Nations Millennium Declaration continues to provide a solid framework for the work of the United Nations and its Member States. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций продолжает служить в качестве прочной основы для деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
In September 2005, heads of States and Government gathered at the World Summit to assess the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits and the progress made in implementing the Millennium Declaration. |
В сентябре 2005 года главы государств и правительств собрались на Всемирный саммит, для того чтобы дать оценку ходу осуществления решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и саммитов, а также прогрессу, достигнутому в претворении в жизнь Декларации тысячелетия. |
These reports contain, inter alia, his calls for the importance of implementing the provisions of the Millennium Declaration and not allowing it to conclude as a mere memory in the history of the Organization, thus affirming his concern to carry out his mandate fully. |
В этих докладах содержатся, в частности, имеющие важное значение призывы к осуществлению положений Декларации тысячелетия, не позволяющие ей остаться лишь в истории нашей Организации, что говорит о приверженности Генерального секретаря полному выполнению своего мандата. |
We will be particularly interested to learn of any mechanism the Secretary-General has in mind to enable him to fulfil the comprehensive responsibility accorded him by heads of State and Government under paragraph 31 of the Millennium Declaration. |
Мы с особым интересом ознакомимся с любым механизмом, который имеет в виду Генеральный секретарь, призванным позволить ему выполнить свою всеобъемлющую ответственность, возложенную на него главами государств и правительств в соответствии с пунктом 31 Декларации тысячелетия. |
Norway welcomed the new targets set at the sixty-first session of the General Assembly under the Millennium Declaration, including full and productive employment and decent work for all, universal access to reproductive health care and universal treatment for HIV/AIDS. |
Норвегия приветствует новые задачи, намеченные на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в контексте Декларации тысячелетия, включая обеспечение полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех и всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и лечению ВИЧ/СПИДа. |
All these were clearly reflected in the Secretary-General's report and the Millennium Declaration, which provide us with a blueprint for a common agenda in the years to come. |
Все это нашло свое четкое отражение в докладе Генерального секретаря и Декларации тысячелетия, которая служит для нас своего рода планом в выполнении общей повестки дня на предстоящие годы. |