Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Тысячелетия

Примеры в контексте "Declaration - Тысячелетия"

Примеры: Declaration - Тысячелетия
Subsequently, it reviews the linkages between the UNECE activities and a number of major internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration: poverty reduction, sustainable development, trade, and ICT for development. Затем в нем анализируются связи между деятельностью ЕЭК ООН и рядом основных согласованных на международном уровне целей, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия: сокращение масштабов нищеты, устойчивое развитие, торговля и ИКТ в целях развития.
In these respects, the Declaration and the Millennium Development Goals reflect the obligations mandated by the Convention on the Rights of the Child. В этой связи Декларация и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают обязательства, предусмотренные в Конвенции о правах ребенка.
Six of the eight Goals which were adopted on the basis of the Millennium Declaration directly concern children's lives, as do many of the targets and indicators developed for these goals. Шесть из восьми целей, которые были приняты на основе Декларации тысячелетия, непосредственно затрагивают жизнь детей, что также можно сказать и о большом числе задач и показателей, разработанных в связи с этими целями.
As it moves into the next MTSP period, UNICEF should seek to give a stronger voice to children themselves and to promote the "child's face" which is inherent in the Millennium Declaration and Development Goals, as well as its own brand and comparative strengths. По мере приближения следующего ССП ЮНИСЕФ следует в большей степени учитывать мнения самих детей и пропагандировать «детские» аспекты, заложенные в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также характерные только для него сравнительные преимущества.
General Assembly resolution 55/2, which contains the Millennium Declaration adopted by 147 heads of State and 189 Member States, is by far the most significant partnership sought by the Organization over discrete, numerical and time-bound development objectives. Резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится Декларация тысячелетия и которая была принята 147 главами государств и 189 государствами-членами, является на сегодняшний день наиболее важным из созданных Организацией механизмов партнерства в достижении самостоятельных, выраженных в конкретных цифрах и привязанных к конкретным срокам целей в области развития.
The global programme will provide policy support to national governance institutions, including judicial, legislative and human rights bodies and civil society organizations, to strengthen their capacities for the implementation of the Millennium Declaration. В рамках глобальной программы будет оказана стратегическая поддержка институтам государственного управления, включая судебные, законодательные и правозащитные органы и организации гражданского общества, в целях укрепления их потенциала в области осуществления Декларации тысячелетия.
They examined the conditions under which decentralization processes could provide the enabling environment required to achieve the objectives of the Habitat Agenda and the goals of the Millennium Declaration. Они рассмотрели условия, при которых процессы децентрализации могли бы создать благоприятную обстановку для достижения целей Повестки дня Хабитат и целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
It was essential to enable the Organization to provide more focused interventions taking into account the international development priorities as set out in the Millennium Declaration, in particular concerning global market access, rehabilitation projects and poverty reduction. Важно, чтобы Организация могла принимать более целенаправленные меры с учетом приоритетов международного развития, изложенных в Декларации тысячелетия, касающихся, в частности, доступа на мировые рынки, проектов восстановления и сокра-щения масштабов нищеты.
To advance that agenda, a global dialogue was necessary, and the Holy See supported the initiative to hold an international conference to identify ways to eliminate nuclear dangers such as those explicitly mentioned in the Millennium Declaration. Для успешного осуществления этой повестки дня необходим глобальный диалог, и Святейший Престол поддерживает инициативу проведения международной конференции для определения путей устранения ядерных угроз, например тех, о которых недвусмысленно говорится в Декларации тысячелетия.
Despite some sporadic achievements, thus far, the region as a whole has not done too well in making significant progress towards achieving the water-related goals set out in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. Несмотря на ряд отдельных достижений регион в целом пока не добился заметных успехов в деле достижения прогресса в выполнении связанных с водоснабжением целей, закрепленных в Декларации тысячелетия и в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
By engaging in the implementation of the Millennium Declaration and the outcomes of other major summits and conferences, the United Nations Forum on Forests can be instrumental in keeping forests as an integral part of the development agenda. Следуя курсом на осуществление Декларации тысячелетия и решений других крупных саммитов и конференций, Форум Организации Объединенных Наций по лесам способен играть важную роль в сохранении лесной проблематики в качестве неотъемлемого компонента повестки дня в целях развития.
By adopting the Millennium Declaration in 2000, the world's leaders recognized their moral responsibility for human well-being, environmental sustainability and the livelihood and cultural integrity of peoples around the world. Приняв Декларацию тысячелетия в 2000 году, руководители стран мира признали свою моральную ответственность за благополучие людей, устойчивость окружающей среды, а также за обеспечение средств к существованию и культурную целостность народов во всем мире.
The international arrangement on forests had achieved a number of successes, including for example recognition of forests in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. В рамках международного механизма по лесам был достигнут определенный успех, включая, например, признание значения проблематики лесов в Декларации тысячелетия и в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
Some delegates added that national implementation of the Durban Declaration and Programme of Action should be undertaken in accordance with the Millennium Development Goals, particularly in regard to poverty, and underlined the importance of adequate financial resources. Ряд делегатов отмечали, что Дурбанская декларация и Программа действий должны осуществляться на национальном уровне в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается борьбы с нищетой, и подчеркивали большое значение усилий по предоставлению надлежащих финансовых ресурсов.
Some speakers reported on progress in implementing the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2) and working towards the Millennium Development Goals. Некоторые выступавшие отметили достигнутые успехи в осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) и в достижении целей в области развития, поставленных в этой Декларации.
Clarification was also sought on whether there was duplication and redundancy in the activities of the three subprogrammes and how the Department focused on key issues apart from the priority themes guided by the Millennium Declaration. Было запрошено также разъяснение относительно возможного дублирования и избыточности деятельности по трем подпрограммам и методов, с использованием которых Департамент уделяет повышенное внимание ключевым вопросам, не относящимся к приоритетным темам, определяемым в Декларации тысячелетия.
A national action plan for 2005 - 2010 was elaborated to implement the United Nations Millennium Declaration and the Beijing Platform for Action. В целях реализации целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Платформы действий Пекинской конференции, в Туркменистане разработан Национальный план действий на 2005-2010 годы.
I shall draw on both reports for the preparation of my own report, to be issued in March 2005, on all aspects of the United Nations Millennium Declaration. Я буду использовать оба эти доклада для подготовки своего доклада по всем аспектам Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, который выйдет в марте 2005 года.
The celebration of that anniversary will be a splendid extension of the High-level Plenary Meeting of heads of State or Government, which was intended as an initial stocktaking of the implementation of the commitments undertaken in the Millennium Declaration. Торжества по случаю этого юбилея станут прекрасным продолжением пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи с участием глав государств и правительств, цель которого состояла в том, чтобы подытожить ход выполнения обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There was universal reiteration of the commitment made in the Millennium Declaration to an open, rule-based, non-discriminatory, predictable and equitable multilateral trading system, supportive of economic growth, development and poverty alleviation. Получила всеобщее подтверждение отмеченная в Декларации тысячелетия приверженность открытой, основанной на нормах, недискриминационной, предсказуемой и справедливой многосторонней торговой системе, подкрепляющей экономический рост, развитие и сокращение масштабов нищеты.
These efforts, in accordance with the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), which prescribes that benefits from the use of new technology should be available to all, would promote more international cooperation in sharing of logistics in scientific exploration. В соответствии с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи), предписывающей обеспечить, чтобы блага от использования новой технологии были доступны всем, в рамках этих усилий будет поощряться более активное международное сотрудничество в деле разработки совместных механизмов проведения научных исследований.
The Millennium Declaration gives the Millennium Development Goals their context and meaning as well as their orientation towards ethical and holistic development. Рассмотрение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в увязке с самой Декларацией тысячелетия помещает их в более общий контекст и позволяет понять их смысл и их ориентацию на этическое и всестороннее развитие.
Much has happened since 2000 when the Millennium Declaration was issued: terrorism, war, market failures, immigration, climate change and the search for a new paradigm to address the inadequacies of the previous model, particularly following the financial crisis that started in 2008. Многое произошло с 2000 года, когда была принята Декларация тысячелетия: акты терроризма, война, падение рынков, иммиграция, изменение климата и поиск новой системы воззрений, которая была бы более совершенной, чем неолиберальная модель, особенно после начавшегося в 2008 году финансового кризиса.
In addition, the subprogramme will build on its existing strong collaboration with other actors with respect to United Nations mandates (e.g., in the Millennium Declaration, the Brussels Programme of Action and the Monterrey Consensus). Кроме того, в рамках подпрограммы будут задействованы сложившиеся прочные отношения взаимодействия с другими структурами в выполнении мандатов Организации Объединенных Наций (например, Декларации тысячелетия, Брюссельской программы действий и Монтеррейского консенсуса).
For Kazakhstan, as a participant in the negotiating process for accession to the World Trade Organization, maintaining an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as stipulated in the Millennium Declaration, is especially important. Для Казахстана как участника переговорного процесса для вступления во Всемирную торговую организацию сохранение открытой, равноправной, опирающейся на нормы, предсказуемой и недискриминационной торговой системы, предусмотренной в Декларации тысячелетия, имеет особенно важное значение.