Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Тысячелетия

Примеры в контексте "Declaration - Тысячелетия"

Примеры: Declaration - Тысячелетия
The Millennium Declaration is therefore realistic; it aims not at development, but at reducing poverty, which is not the same thing. Поэтому Декларация тысячелетия является отражением реальности; она нацелена не на развитие, а на уменьшение нищеты, что явно не одно и то же.
They have provided a rich global policy consensus in areas that impact various aspects of our lives, and their outcomes also laid the foundation for the adoption of such an historic document as the Millennium Declaration. На них был достигнут плодотворный глобальный политический консенсус в тех областях, которые влияют на различные стороны нашей жизни, и их итоги также заложили основы принятия такого исторического документа, как Декларация тысячелетия.
In that regard, we eagerly look forward to the Secretary-General's promised comprehensive report on the Millennium Declaration early next year, since it will enable Member States to begin their preparations for participating in the summit. В связи с этим мы с нетерпением ожидаем появления в начале следующего года обещанного нам всеобъемлющего доклада Генерального секретаря о Декларации тысячелетия, который позволит государствам-членам начать подготовку к участию в этом саммите.
This daunting challenge is accompanied by many obstacles to the implementation of the MDGs identified in the Secretary-General's report on the implementation of the Millennium Declaration. Для устранения этой сложнейшей проблемы на пути достижения ЦРТ предстоит преодолеть еще целый ряд препятствий, о которых говорится в докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия.
We hope that this debate will help us in our joint efforts to review progress in the implementation of the Millennium Declaration, especially in view of the preparations for the 2005 event. Мы надеемся, что нынешние обсуждения помогут нам в наших совместных усилиях по осуществлению обзора прогресса, достигнутого в выполнении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно ввиду подготовки к мероприятию 2005 года.
It is also true that in this age of increasing interdependence, globalization and universal acceptance of the Millennium Declaration, with its goal of global partnership for development, the embargo lacks a legitimate frame of reference. Справедливо также и то, что в нашу эпоху растущей взаимозависимости, глобализации и универсального принятия Декларации тысячелетия с ее целью формирования отношений глобального партнерства в целях развития такая блокада лишена законных оснований на существование.
The ongoing consultations on the format and modalities of the high-level plenary meeting of 2005 show just how much attention is now being focused on the political process launched in the context of the first five-year review of the Millennium Declaration. Проводимые в настоящее время консультации по вопросу о формате и механизмах пленарного заседания высокого уровня, которое состоится в 2005 году, показывают, сколь серьезное внимание уделяется сейчас политическому процессу, осуществляемому в контексте первого пятилетнего обзора осуществления Декларации тысячелетия.
The opportunity provided by the 2005 major event should enable the general membership not only to reaffirm its commitment to the full implementation of the Millennium Declaration, but also to agree on creative, concrete and clear ways of actually implementing it on time. Важное событие, которое состоится в 2005 году, должно предоставить всем государствам-членам возможность не только для того, чтобы подтвердить свою решимость добиваться выполнения в полном объеме Декларации тысячелетия, но и договориться об изыскании творческих, конкретных и четких путей ее практического осуществления в установленные сроки.
Implementing the Millennium Declaration, especially measures towards the achievement of the Millennium Development Goals, should be more than an inventory of mutual commitments and obligations by development partners. Осуществление Декларации тысячелетия, особенно мер по достижению закрепленных в ней целей развития, не должно сводиться к простой описи взаимных обязательств и обещаний партнеров по развитию.
The review in 2005 of the implementation of the Millennium Declaration and other internationally agreed development goals should provide Member States the opportunity to underscore the need for coordination and coherence in our policies. Намеченный на 2005 год обзор хода осуществления Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития должен предоставить государствам-участникам возможность подчеркнуть необходимость обеспечения координации и согласованности принимаемых нами мер.
We firmly believe that the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals will not become mere additions to the growing pile of those declarations and plans of action that await implementation. Мы твердо убеждены в том, что Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития не станут простым дополнением к растущей груде других деклараций и планов действий, которые ожидают своего осуществления.
No doubt, that will contribute to the achievement of the Goals and the targets set out in the Millennium Declaration and eventually enable the poor to benefit from the gains. Это, несомненно, поможет в достижении целей и задач, поставленных в Декларации тысячелетия, и в итоге позволит бедным странам воспользоваться преимуществами.
The Millennium Declaration endorsed by heads of State or Government included the Millennium Goals, in the conviction that the United Nations is the best collective mechanism to confront the challenges and pressing issues before the international community. Декларация тысячелетия, принятая главами государств и правительств, включала в себя также конкретные цели; при этом подразумевалось, что Организация Объединенных Наций - этот тот коллективный механизм, который лучше всего подходит для решения проблем и насущных задач, стоящих перед международным сообществом.
This work takes on increased relevance and urgency as the United Nations system endeavours to achieve the Millennium Declaration goal of reducing by half the number of persons living in extreme poverty by 2015. Эта деятельность приобретает все большую актуальность и необходимость по мере того, как система Организации Объединенных Наций стремится к достижению цели Декларации тысячелетия по сокращению к 2015 году наполовину числа людей, живущих в условиях крайней нищеты.
This, in essence, is widely accepted, including in the Millennium Summit Declaration and elsewhere in the context of the United Nations. Эти проблемы, по сути, находят общее признание, в том числе в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, и в других документах Организации Объединенных Наций.
I know this reflects your understanding that, in these difficult times, the United Nations is - as was stated four years ago in the Millennium Declaration - "the indispensable common house of the entire human family". Я знаю, что это служит отражением вашего понимания того, что в эти трудные времена Организация Объединенных Наций является, как вы заявили четыре года назад в Декларации тысячелетия, «незаменимым общим домом для всего человечества».
The Algiers Plan of Action brings together the Ouagadougou commitments with the objectives set by the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. Алжирский план действий позволяет объединить обязательства, принятые в Уагадугу, с задачами, поставленными в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированных в ней целей в области развития.
They will agree that we were right to make the commitment in the Millennium Declaration to work for Они в один голос заявят, что мы приняли правильное решение, закрепив в Декларации тысячелетия свою решимость приложить все усилия и установить
Mr. Lvald (Norway): Before touching on the specific issues in this year's report on the implementation of the Millennium Declaration, I would like to make a few observations of a more general nature. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): Прежде чем перейти к конкретным аспектам представленного в нынешнем году доклада о ходе осуществления Декларации тысячелетия, мне хотелось бы сделать несколько замечаний более общего характера.
In closing, I would like to underscore that our collective efforts to implement the Millennium Declaration are the greatest test of our dedication to improving follow-up to United Nations conferences and commitments. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что наши совместные усилия по выполнению Декларации тысячелетия станут лучшей проверкой нашей приверженности делу совершенствования процесса выполнения решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
We trust that the report will identify practical ways in which to attain the Millennium Development Goals and to implement other parts of the Millennium Declaration. Мы уверены, что в этом докладе будут определены практические пути достижения целей в области развития и осуществления других рекомендаций, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Millennium Declaration and the texts that have emerged from various conferences held over the last few years, such as the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, should receive equal attention. Декларация тысячелетия и тексты деклараций различных конференций, состоявшихся за последние несколько лет, таких, как Монтеррейская международная конференция по финансированию развития и Йоханнесбургская всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, должны учитываться в равной степени.
It is our common duty to make this fifty-ninth session a success and a fitting preparation for the sixtieth anniversary of the United Nations and the first high-level review of the implementation of the Millennium Declaration, to be held next year. Наш общий долг состоит в том, чтобы сделать работу пятьдесят девятой сессии эффективной и тем самым надлежащим образом подготовиться к празднованию 60й годовщины Организации Объединенных Наций и к первому обзору осуществления Декларации тысячелетия на высоком уровне, который состоится в следующем году.
We look forward to its recommendations to help us re-establish genuine international dialogue and cooperation on how best to realize the vision set out by our leaders in the Millennium Declaration. Мы с нетерпением ожидаем ее рекомендаций, которые должны помочь нам воссоздать подлинный международный диалог и развивать сотрудничество с целью более эффективной реализации видения, воплощенного нашими лидерами в Декларации тысячелетия.
The Pakistan delegation believes that cooperative multilateralism, pursued mainly through the United Nations and based on Charter principles, remains our best hope for achieving the commitments made in the Millennium Declaration. Пакистанская делегация полагает, что сотрудничество в применении принципа многосторонности, осуществляемое главным образом через Организацию Объединенных Наций и на основе принципов Устава, остается главным инструментом в реализации наших огромных надежд на выполнение обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия.