The Executive Secretary referred to the work on Youth Entrepreneurship - and in particular the Forum on Youth that had been held in August 2002 - as a concrete contribution to the realization of the goals of the Millennium Declaration and to the alleviation of poverty. |
Исполнительный секретарь отметила, что работа, посвященная предпринимательской деятельности молодежи, и в частности Форум по молодежи, организованный в августе 2002 года, явилась конкретным вкладом в достижение целей Декларации тысячелетия и в дело сокращения масштабов нищеты. |
Also requests the Department of Public Information to pay attention to all major issues addressed in the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals in carrying out its activities; |
просит также Департамент общественной информации уделять внимание при осуществлении своей деятельности всем основным вопросам, затронутым в Декларации тысячелетия и в сформулированных в ней целях в области развития; |
The round table addressed a broad number of issues drawn from the commitments contained in the Monterrey Consensus and other related international agreements, in particular the development goals of the Millennium Declaration. |
Участники круглого стола рассмотрели широкий круг вопросов, связанных с обязательствами, предусмотренными в Монтеррейском консенсусе и других связанных с ним международных соглашениях, в частности с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
It builds on the outcomes of major United Nations conferences and summits, in particular the Millennium Summit Declaration, and breaks new grounds in the areas of productive capacity, trade, financial flows and debt. |
Он построен на основе итоговых документов крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне, в частности на Декларации тысячелетия, и содержит новые положения в областях производственного потенциала, торговли, финансовых потоков и задолженности. |
It was important to reaffirm the role of United Nations operational activities, particularly in assisting developing countries to achieve the goals of the Millennium Declaration and to meet the challenges of globalization, which in the case of Africa meant supporting the New African Initiative. |
Важно подчеркнуть значение оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, направленной, в частности, на оказание помощи развивающимся странам в достижении целей Декларации тысячелетия и решении проблем глобализации, в частности в Африке, поддержав Новую африканскую инициативу. |
Programme managers were called upon to abandon outputs of marginal utility and to rationalize and streamline the work of the Organization so as to ensure that resources and activities were in line with the strategic vision contained in the Millennium Declaration. |
Руководителям программ было предложено отказаться от мероприятий, имеющих условную полезность, и рационализировать и упорядочить деятельность Организации, с тем чтобы ресурсы и деятельность отвечали тому стратегическому видению, которое отражено в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the Office of the High Representative will also benefit from and contribute to the mechanisms established to monitor the implementation of the Millennium Declaration within the framework of the programmes in place with regard to the three groups of countries. |
Кроме того, Канцелярия Высокого представителя будет пользоваться механизмами, учрежденными для контроля за осуществлением Декларации тысячелетия в рамках программ, разработанных для этих трех групп стран, и будет участвовать в работе данных механизмов. |
The draft notes that, from this perspective, it would be more effective to design a flexible action plan established in accordance with the Millennium Declaration Goals and that can be used as a reference framework and a source of guidance and inspiration at regional and national levels. |
В проекте отмечается, что в связи с этим было бы более целесообразно разработать гибкий план действий, который соответствовал бы сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и мог бы использоваться как исходная структура и источник руководящих указаний и идей на региональном и национальном уровнях. |
So reads the statement of the heads of State and Government of the United Nations in the Millennium Declaration. |
Так заявили главы государств и правительств государств - членов Организации Объединенных Наций в Декларации тысячелетия. |
The focus of the development efforts of the international community at the present time should be on the full and effective implementation of the outcomes and commitments of the Millennium Declaration and the global conferences and summits. |
Усилия международного сообщества в области развития в настоящее время должны быть направлены на всестороннее и эффективное осуществление решений и обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия и на глобальных конференциях и встречах на высшем уровне. |
The proposed programme budget for the biennium 2002-2003 was of particular importance since it came at a time when great demands were being made on the resources of the Organization, even as it strived to achieve the targets set in the Millennium Declaration. |
Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов имеет особо важное значение, поскольку он представляется в период, когда на ресурсы Организации возлагаются большие надежды, особенно с учетом ее усилий по достижению целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия. |
The resolution provides tools to better coordinate global, regional and national development activities and to link together these processes in order to optimize mutual reinforcement in the pursuit of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
В этой резолюции предусматриваются инструменты для улучшения координации глобальной, региональной и национальной деятельности в области развития и слияния этих процессов, с тем чтобы можно было оптимизировать результаты взаимодополняющих усилий в области достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The African Development Forum 2000, on the theme of "AIDS: The Greatest Leadership Challenge", convened by ECA in December 2000, also forms part of ECA's response to the Millennium Declaration. |
Африканский форум по вопросам развития 2000 года по теме «СПИД: крупнейшая проблема для руководства», созванный ЭКА в декабре 2000 года, также является частью ответных мер ЭКА на Декларацию тысячелетия. |
The Millennium Declaration spells out the objectives to be attained by 2015. Italy has shown its commitment to these goals through the shaping of its international actions and the shouldering of its responsibilities during the year of its G-8 presidency. |
В Декларации тысячелетия определены цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году. Италия демонстрирует свою приверженность этим целям посредством своей деятельности на международном уровне и выполнением возложенных на нее обязанностей в период нахождения на посту Председателя Группы восьми в этом году. |
14.4 The programme of work for the biennium 2004-2005 is geared towards implementation of the Millennium Declaration Goals and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, September 2002). |
14.4 Программа работы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов направлена на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также реализацию Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, сентябрь 2002 года). |
At the same time, in response to the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and to assist in the implementation of the millennium development target on sustainable access to safe drinking water, more emphasis will be given to the area of water and sanitation. |
В то же время с учетом Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и в целях содействия выполнению сформулированной в Декларации тысячелетия задачи в области развития, связанной с обеспечением устойчивого доступа к безопасной питьевой воде, более пристальное внимание будет уделяться деятельности в области водоснабжения и санитарии. |
19.4 In accordance with the Secretary-General's agenda for further change, the programme has been realigned with the priorities of member and associate member Governments, as reflected in the Millennium Declaration and the outcomes of major global conferences. |
19.4 В соответствии с положениями доклада Генерального секретаря о программе дальнейших преобразований программа была адаптирована к приоритетам государств-членов и ассоциированных государств-членов, которые нашли свое отражение в Декларации тысячелетия и решениях крупных всемирных конференций. |
Without a doubt, the success of the Monterrey summit will determine to a large extent the fulfilment of the commitments contained in the Millennium Summit Declaration and the likelihood of a truly successful Rio+10. |
Не вызывает сомнений тот факт, что успех Международной конференции, которая состоится в Монтеррее, в значительной мере будет определяться тем, как будут выполняться обязательства, содержащиеся в Декларации, принятой в ходе Саммита тысячелетия, и он явится предпосылкой успешного осуществления Рио+10. |
The Declaration provides for the harmonization of operational policies, procedures and practices of multilateral and bilateral organizations with those of partner country systems to improve the effectiveness of development assistance, thereby contributing to meeting the Millennium Development Goals. |
Декларация предусматривает согласование оперативной политики, процедур и практики многосторонних и двусторонних организаций с указанными системами стран-партнеров в целях повышения эффективности помощи в области развития, что, таким образом способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Achieving the goals set in the Millennium Declaration, along with other commitments entered into in the context of development in the various forums of our Organization, must continue to be one of our greatest and urgent challenges in coming years. |
Достижение целей, указанных в Декларации тысячелетия, и выполнение других обязательств, взятых в контексте развития на различных форумах нашей Организации, - эти задачи должны оставаться в числе наиболее важных и безотлагательных на ближайшие годы. |
If we are to reduce by half the number of people living in poverty by 2015, as called for in the Millennium Declaration, we must substantially increase Official Development Assistance, alleviate the debt burden of the poorest countries and dismantle the protectionist barriers of developed countries. |
Для того чтобы сократить к 2015 году вдвое число живущих в нищете людей, как к тому призывает Декларация тысячелетия, нам надлежит существенно увеличить официальную помощь в целях развития, облегчить долговое бремя беднейших стран и устранить протекционистские барьеры, воздвигнутые развитыми странами. |
Reform of the Security Council in all its aspects also continues to be a top priority for us, as the Millennium Declaration stressed, to meet the concerns about the regional balance of its membership. |
Как подчеркивалось в Декларации тысячелетия, реформа Совета Безопасности во всех ее аспектах также продолжает оставаться для нас приоритетной задачей в целях устранения обеспокоенности нарушением регионального равновесия членского состава Совета. |
The obstacles in the path of the United Nations are not inevitable; rather, they are an opportunity to meet new challenges and adapt the Organization to achieve the objectives of the Charter and those of the Millennium Declaration. |
Препятствия на пути Организации Объединенных Наций неизбежны: они скорее дают возможности для выполнения новых задач и адаптации Организации к новым реалиям в усилиях по реализации целей, провозглашенных в Уставе и Декларации тысячелетия. |
We support the Millennium Declaration as the basis for the reform of the entire United Nations system and as a further step towards the strengthening of the Organization's authority, operational capability and effective functioning. |
Мы поддерживаем Декларацию тысячелетия как основу для проведения реформы всей системы Организации Объединенных Наций и как новый шаг на пути укрепления авторитета Организации, повышения ее оперативного потенциала и эффективного функционирования. |
It was pleased to note that the Millennium Declaration had confirmed at Heads of State and Government level the formal recognition by the Commission on Human Rights of the indissoluble link between good governance and human rights. |
Она с удовлетворением отмечает тот факт, что в Декларации тысячелетия на уровне глав государств и правительств была подтверждена признанная Комиссией по правам человека неразрывная связь между благим управлением и правами человека. |