Under the chapter "Protecting our Common Environment", Heads of State and Government resolved in the Millennium Declaration to adopt in all environmental actions a new ethic of conservation and stewardship, and outlined a number of first steps. |
В Декларации тысячелетия в разделе "Охрана нашей общей окружающей среды" главы государств и правительств заявили о своем твердом намерении придерживаться во всей своей природоохранной деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе и изложили ряд первоначальных мер. |
The Millennium Declaration called for donors to increase their financial and technical assistance to such countries and help them to improve their transport infrastructures so as to enable them to benefit from the global trading system. |
В Декларации тысячелетия содержится призыв к донорам увеличить объем своей финансовой и технической помощи таким странам и способствовать развитию их транспортной инфраструктуры, с тем чтобы они могли пользоваться преимуществами глобальной торговой системы. |
At its fifty-eighth session, in May 2002, ESCAP had decided on a new conference structure that would enhance its effectiveness by focusing on three key areas - poverty reduction, managing globalization and addressing emerging social issues - which were aligned with the Millennium Declaration. |
На пятьдесят восьмой сессии в мае 2002 года ЭСКАТО решила изменить свою структуру и повысить эффективность своей деятельности, нацелив ее на три основные области - снижение уровня бедности, регулирование процесса глобализации и борьбу с новыми социальными проблемами, что соответствует положениям Декларации тысячелетия. |
In order to achieve the objectives of the Millennium Declaration to reduce poverty by half between now and 2015, experts tell us that African countries must experience an annual economic growth rate of 7 to 9 per cent. |
По мнению экспертов, для достижения определенных в Декларации тысячелетия целевых показателей по сокращению вдвое к 2015 году доли населения, живущего в условиях нищеты, африканским странам необходимо добиться ежегодных темпов экономического роста на уровне 7-9 процентов. |
In this context we support the Non-Aligned Movement's call for an early international conference on the complete elimination of nuclear weapons, representing a follow-up to the United Nations Millennium Declaration regarding nuclear disarmament. |
Поэтому мы поддерживаем призыв Движения неприсоединившихся стран о проведении в ближайшее время международной конференции по вопросу о полной ликвидации ядерного оружия, что является одной из последующих мер по итогам Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций в отношении ядерного разоружения. |
That information could very well feed into an enhanced and accurate reporting and monitoring framework and also provide valuable input for the review of the Millennium Declaration, which identified the theme of protecting the vulnerable as a priority. |
Эта информация могла бы использоваться для расширения и обеспечения большей точности рамок отчетности и мониторинга, а также могла бы явиться важным вкладом в проведение обзора осуществления Декларации тысячелетия, где в качестве приоритетной области выделен вопрос о защите уязвимых групп населения. |
The General Assembly may wish to take specific steps to ensure that gender perspectives are an integral part of all aspects of the implementation of the Millennium Declaration and of the follow-up to United Nations conferences and special sessions reviewed in the present report. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы гендерный подход присутствовал в качестве составной части во всех аспектах осуществления положений Декларации тысячелетия и деятельности по выполнению решений конференций и специальных сессий Организации Объединенных Наций, о которых говорилось в настоящем докладе. |
3 See, for example, the United Nations Millennium Declaration, para. 25, and the Monterrey Consensus, paras. 11 and 12. |
З См., например, Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, пункт 25, и Монтеррейский консенсус, пункты 11 и 12. |
Among the significant decisions adopted by our heads of State and Government in the final Declaration of the Millennium Summit, one decision emphasized that we must |
Среди важных решений, принятых главами государств и правительств в заключительной Декларации Саммита тысячелетия, следует особо отметить решение, в котором подчеркивается, что мы должны |
However, questions were raised regarding the wording of the last sentence of the overall orientation (para. 9.1), and it was mentioned that other internationally agreed goals should have been included other than those of the United Nations Millennium Declaration. |
Вместе с тем были заданы вопросы по поводу формулировки последнего предложения раздела, посвященного общей направленности (пункт 9.1), и было отмечено, что помимо целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, следовало также упомянуть и другие согласованные на международном уровне цели. |
Mexico welcomes the fact that the Millennium Declaration reaffirms basic principles such as respect for human rights and fundamental freedoms, the sovereign equality of all States and non-interference in domestic affairs. |
Мексика приветствует тот факт, что в Декларации тысячелетия подтверждаются основные принципы, такие, как уважение прав человека и основных свобод, суверенного равенства всех государств и невмешательства во внутренние дела. |
In the Millennium Declaration, the heads of State and Government had recognized that the fundamental task before them was to transform globalization into a positive force for all of the world's people, so that both its benefits and its costs would be shared equitably. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств признали, что главная задача, которая стоит перед ними сегодня, заключается в достижении того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира, а ее блага и издержки распределялись справедливо. |
Sub-standard housing was an indicator of poverty in rural and urban areas alike, and his delegation therefore supported the target regarding a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020 set forth in the Millennium Declaration. |
Отсутствие надлежащего жилья является одним из показателей нищеты как в сельских, так и в городских районах, и поэтому его делегация поддерживает поставленную в Декларации тысячелетия цель обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб. |
It must be borne in mind that the 2005 world summit was convened to review the implementation of the goals contained in the 2000 Millennium Declaration. |
Необходимо помнить о том, что Всемирный саммит 2005 года был проведен с целью обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия 2000 года. |
At the global level, it is pertinent to recall the Millennium Declaration of 2000, by which Member States collectively decided |
Что касается глобального уровня, то уместно напомнить о Декларации тысячелетия 2000 года, в которой государства-члены приняли коллективное решение |
That objective came into even clearer focus when the country's Assembly approved a resolution on the Millennium Declaration in July 2003. Albania is a new democracy at the end of a transition period with very ambitious goals in the area of national development. |
Еще большее внимание этой задаче стали мы уделять после того, как Ассамблея страны приняла резолюцию в связи с Декларацией тысячелетия в июле 2003 года. Албания является новым демократическим государством, которое находится сейчас на заключительном этапе переходного периода, характеризующимся очень высокими целями в области национального развития. |
Within the framework of the UNESCO cross-cutting project on application of remote sensing for integrated management of ecosystems and water resources in Africa, which was developed in line with the goals identified in the Millennium Declaration, workshops were organized to identify and assess national projects. |
В рамках многодисциплинарного проекта ЮНЕСКО по применению дистанционного зондирования в комплексном управлении использованием экосистем и водных ресурсов в Африке, который был разработан в соответствии с целями, поставленными в Декларации тысячелетия, были организованы практикумы по отбору и оценке национальных проектов. |
The Economic and Social Council decides that the theme for the item on regional cooperation at its substantive session of 2005 should be: "Achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration: a regional perspective". |
Экономический и Социальный Совет постановляет, что темой для рассмотрения по пункту, касающемуся регионального сотрудничества, на его основной сессии 2005 года будет «Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, изложенные в Декларации тысячелетия: региональная перспектива». |
In accordance with the provisional agenda for the fifth session, the high-level ministerial segment will also have before it the report of the Secretary-General on the linkages between forests and the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration. |
В соответствии с предварительной повесткой дня пятой сессии участники этапа заседаний высокого уровня будут также иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря о связи между лесами и согласованными на международном уровне целями в области развития, в том числе целями, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций1. |
However, there was no contradiction between the Millennium Declaration and the Durban agenda, as they were based on common fundamental values: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. |
Вместе с тем между Декларацией тысячелетия и сформулированной в Дурбане повесткой дня нет каких-либо противоречий, поскольку в обоих случаях в основу положены общие фундаментальные ценности: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и совместная ответственность. |
Together with the Millennium Declaration, these two reference documents constitute an integrated plan on how the financing components of the development package can advance international development efforts. |
Вместе с Декларацией тысячелетия эти два опорных документа составляют единый план, в котором определяется, как финансовые компоненты общей программы развития могут способствовать международным усилиям в области развития. |
The sixtieth anniversary of the United Nations that we are celebrating today provides us with an opportunity to assess achievements since the Millennium Declaration, which we adopted here five years ago and which inspired immense hope at that time. |
Шестидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, которую мы празднуем сегодня, дает нам возможность оценить достижения за период, прошедший после принятия нами в этом зале Декларации тысячелетия пять лет назад, что породило тогда огромные надежды. |
The Committee recommended the theme "Knowledge management networks in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration" for the next thematic evaluation by the Office of Internal Oversight Services as a follow-up to the report presented at its forty-fifth session. |
Комитет рекомендует выбрать для следующей тематической оценки, проводимой Управлением служб внутреннего надзора, тему «Сети управления знаниями в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия» как преемницу тематики доклада, представленного на сорок пятой сессии Комитета. |
The five focus areas of this plan stress key results likely to have a decisive and sustained impact on realizing children's rights and achieving the commitments of the Millennium Declaration and Goals. |
В пяти приоритетных областях настоящего плана делается упор на основные результаты, которые могут иметь решающий и долговременный эффект с точки зрения осуществления прав детей и реализации обязательств и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In his 2003 report on the implementation of the United Nations Millennium Declaration, the Secretary-General noted that: |
В вышедшем в 2003 году докладе об осуществлении принятой Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия Генеральный секретарь отметил, что |