The challenge is to identify and implement specific concrete policy measures that will enhance the achievement of the goals, targets and commitments associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Задачи на будущее состоят в определении конкретных стратегических мер, способствующих реализации целей, задач и обязательств, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений |
Portfolio and priority policy actions for overcoming obstacles to the implementation of the water targets of the World Summit on Sustainable Development and the Millennium Declaration |
Комплексные и приоритетные стратегические меры по преодолению препятствий на пути выполнения задач в области водных ресурсов, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и в Декларации тысячелетия |
This will enable ministers and heads of delegations not only to provide their inputs to the forthcoming session of the Commission on Sustainable Development, but also the General Assembly's session on the review of the Millennium Declaration and the 10-year review of the Beijing Women's Conference. |
Это позволит министрам и главам делегаций внести свой вклад не только в предстоящую сессию Комиссии по устойчивому развитию, но также и в сессию Генеральной Ассамблеи по рассмотрению Декларации тысячелетия и десятилетний обзор Пекинской конференции по улучшению положения женщин. |
It includes capacity-strengthening frameworks for developing coherent international environmental policies, complying with international agreements and obligations at the national level, and realizing the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Он включает в себя рамки для укрепления потенциала в области разработки согласованной международной природоохранной политики, выполнения положений международных соглашений и обязательств на национальном уровне и осуществления Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Council organized a round-table discussion on youth and the development goals contained in the Millennium Declaration and invited the Executive Director and ministers responsible for the environment to the discussion. |
Советом был организован круглый стол по вопросам молодежи и целей развития, содержащихся в Декларации тысячелетия, и он пригласил для участия в этих обсуждениях Директора-исполнителя и министров, отвечающих за вопросы окружающей среды. |
The latter requires large quantities of fuels and electricity, while reaching the goals of the Millennium Declaration in rural and peri-urban areas is more often a matter of providing access to smaller quantities of better forms of energy. |
В последнем случае требуются большие объемы топлива и электричества, тогда как в плане достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей применительно к сельской местности и к пригородным районам речь в основном более идет об обеспечении доступа к намного меньшим количествам более оптимальных видов энергии. |
There is increasing recognition of the importance of the sound management of chemicals in meeting the internationally agreed goals of the Millennium Declaration and of the potential for exposure to toxic substances to undermine development, health and poverty alleviation investments. |
Все больше признается то важное значение, которое имеет рациональное регулирование химических веществ для достижения согласованных на международном уровне целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, а также тот факт, что воздействие токсичных веществ может отрицательно сказаться на инвестициях в целях развития, здравоохранения и уменьшения масштабов нищеты. |
Among the main issues it brings to the attention of the Council is a regional perspective on the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, which is in response to Council decision 2005/206 of 4 February 2005. |
К числу главных вопросов, доводимых до сведения Совета, относится региональный подход к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, согласно решению 2005/206 Совета от 4 февраля 2005 года. |
Participants stressed that the improvement of the situation of young women and girls was critical to the achievement of the objectives contained in the Millennium Declaration, and in particular the Millennium Development Goals. |
Участники подчеркнули, что улучшение положения молодых женщин и девушек имеет важнейшее значение для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и в частности целей в области развития. |
The Summit Declaration provided a renewed commitment to the Millennium Development Goals, all of which were critical to the world's children and which would continue to guide the work of UNICEF. |
В принятой на Саммите Декларации вновь нашла отражение приверженность достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, все из которых имеют важнейшее значение для охраны интересов детей мира и которые будут и впредь служить ориентиром в работе ЮНИСЕФ. |
Within this framework, document E/ECE/1424 highlights the relevance for the region of the goals contained in the Millennium Declaration and other development goals agreed upon at UN global Conferences and Summits. |
Исходя из этого контекста в документе Е/ЕСЕ/1424 подчеркивается значение для региона целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей развития, согласованных на глобальных конференциях и встречах на высшем уровне ООН. |
Indigenous peoples have the right to benefit from the Millennium Development Goals and from other goals and aspirations contained in the Millennium Declaration to the same extent as all others. |
Коренные народы имеют право извлекать пользу из реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия, в той же мере, что и все другие народы. |
The Committee also agreed to recommend to the Economic and Social Council that it support a wider concept of security to include human security and human rights, in line with the Millennium Declaration. |
Комитет также постановил рекомендовать Экономическому и Социальному Совету поддержать более широкую концепцию безопасности, которая должна включать такие аспекты, как безопасность человека и права человека в соответствии с Декларацией тысячелетия. |
Likewise, the targets for employment for youth and women included in the Goals are an integral part of the commitment to full employment embodied in the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action. |
Аналогичным образом включенные в Декларацию тысячелетия задачи, касающиеся занятости молодежи и женщин, являются составной частью курса на обеспечение полной занятости, провозглашенного в Копенгагенской декларации и Программе действий. |
While all major conferences and summits have affirmed that principle, the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus offer a comprehensive framework for global partnership for development and establishes a new compact for development based on mutual responsibility and accountability. |
И хотя все крупные конференции и встречи на высшем уровне подтверждают этот принцип, Декларация тысячелетия и Монтеррейский консенсус предлагают всеобъемлющие рамки для формирования глобальных партнерских отношений в целях развития и создают новую договорную основу для развития, опирающегося на взаимную ответственность и подотчетность. |
An improved architecture for the overall reporting on the follow-up to the Millennium Declaration is needed to strengthen the policy relevance of the General Assembly and avoid redundancies, and for a major reduction in the number of reports and volume of documentation requested every year. |
Необходимо усовершенствовать механизм общего представления документации о последующей деятельности по выполнению положений Декларации тысячелетия для повышения политической значимости Генеральной Ассамблеи, недопущения избыточной деятельности и существенного сокращения числа запрашиваемых ежегодно докладов и объема документации. |
Through its operational activities for development, the system can significantly contribute to the country-level implementation of the commitments that the international community made in the Millennium Declaration and other major conferences and summits, especially owing to its catalytic and advocacy functions. |
Своей оперативной деятельностью в целях развития система может внести существенный вклад в реализацию на страновом уровне обязательств, взятых на себя международным сообществом в Декларации тысячелетия и на других крупных конференциях и встречах на высшем уровне, особенно благодаря своей стимулирующей пропагандистской роли. |
Developing countries should have access to new and emerging technologies in order to meet the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration (para. 32) |
Для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия, развивающиеся страны должны иметь доступ к новым и новейшим технологиям (пункт 32) |
A review of the work of the United Nations functional commissions on the implementation of the Millennium Declaration is provided in a separate 2005 consolidated report on the work of the Economic and Social Council functional commissions. |
Результатом обзора деятельности функциональных комиссий Организации Объединенных Наций по осуществлению Декларации тысячелетия посвящен отдельный сводный доклад 2005 года о работе функциональных комиссий Экономического и Социального Совета. |
This involved, in the first instance, an intensive process of reflection on the overall response of the system to the Millennium Declaration, as part of the system's determination to be held accountable for its role in supporting progress in its implementation. |
Для этого потребовалось, в первую очередь, провести интенсивные консультации относительно общесистемных усилий по осуществлению Декларации тысячелетия в рамках работы по реализации обязательства системы быть подотчетной за ту роль, которую она играет в поддержке процесса осуществления Декларации. |
It decided that a special report focusing on the impact of the Millennium Declaration on the workings of the system and on the quality of the support that the system is extending to Member States would serve as a useful contribution to the 2005 review. |
Он принял решение, что через подготовку специального доклада о стимулирующем воздействии Декларации тысячелетия на деятельность системы и качественный уровень поддержки государств-членов со стороны системы он внесет конструктивный вклад в проведение обзора в 2005 году. |
For reporting purposes, the analysis is organized in individual sections largely using the common themes that have emanated from the Millennium Declaration and the goals embodied in the outcomes of the major United Nations conferences and summits as a guide to help to identify cross-cutting policy issues. |
Для целей доклада анализ проводится по отдельным разделам, главным образом с использованием общих тем, сформулированных на основе положений Декларации тысячелетия и целей, закрепленных в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, что должно способствовать выявлению важнейших общесекторальных программных вопросов. |
Together with the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, they constituted the basis for addressing the challenges of gender inequality, including in the allocation of resources and improving accountability. |
Вкупе с Декларацией тысячелетия и сформулированными в ней целями в области развития они составляют основу для решения задач, связанных с обеспечением равноправия, включая выделение ресурсов и улучшение подотчетности. |
Ever since MET has undertaken number of activities to promote the developmental goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
С того времени МЭТ осуществляет ряд мероприятий, направленных на содействие достижению целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Consider efficient ICT and innovations as necessary means for implementing the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals and establishing an integrated information society for all; |
рассматривать эффективные ИКТ и новшества в качестве средств, необходимых для осуществления Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ, а также построения всеохватного информационного общества для всех; |