Strengthen the international monitoring, evaluating, auditing, reporting and follow-up processes for all countries to assess progress and take the necessary measures to achieve the Millennium Declaration and the MDGs with gender equality and gender justice. |
5.5 укреплять международный контроль, оценку, ревизию, отчетность и процессы последующей деятельности, с тем чтобы все страны оценивали прогресс и принимали необходимые меры в целях осуществления Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ при обеспечении равенства мужчин и женщин и отправления правосудия с учетом гендерной проблематики. |
The strong focus of the goals of the Millennium Declaration on children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children" and convergence of national planning processes around a common set of goals. |
Выдержанная в целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, твердая линия на защиту интересов детей позволила установить позитивную синергическую связь с целями декларации «Мир, пригодный для жизни детей» и ориентировать работу над национальными планами на единый набор целей. |
We are convinced that the Strategic Approach to International Chemicals Management constitutes a significant contribution towards the internationally agreed development goals set out in the Millennium Declaration. |
мы убеждены в том, что Стратегический подход к международному регулированию химических веществ представляет собой важный вклад в согласованные на международном уровне цели развития, изложенные в Декларации тысячелетия. |
At the request of UN agencies and other bodies, the UNCTAD secretariat also provided analytical and policy-oriented contributions on trade-related issues for various reports on follow-up to the Millennium Declaration and outcomes of major global conferences. |
По просьбе учреждений и других органов ООН секретариат ЮНКТАД представлял также аналитические материалы и материалы по вопросам политики в области торговли для различных докладов о последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия и решениями крупных глобальных конференций. |
In 2000, the United Nations General Assembly adopted the Millennium Declaration, in which all the 199 member States pledged to meet the Millennium Development Goals by 2015. |
В 2000 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Декларацию тысячелетия, в которой все 199 государств-членов взяли на себя обязательство выполнить сформулированные в ней цели развития к 2015 году. |
The strategy would need to focus on supporting the development of small and medium enterprises in the South, with the objective of creating jobs, reducing poverty and meeting other internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. |
Эта стратегия должна быть направлена на поддержку и развитие малых и средних предприятий в странах Юга в целях создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и достижения других согласованных на международном уровне целей развития, включая цели развития, сфор-мулированные в Декларации тысячелетия. |
The Group of 77 and China noted that the medium-term programme framework, 2006-2009 focused on the relevant priorities in developing countries, and that it reflected the objectives of the Millennium Declaration and of the 2005 World Summit Outcome. |
Группа 77 и Китая отмечает, что в рамках сред-несрочной программы на 2006 - 2009 годы особое внимание уделяется относительным приоритетам раз-вивающихся стран и что в них отражены цели Декла-рации тысячелетия и итоги Всемирного саммита 2005 года. |
They will serve as in-country liaison officers for UN-Habitat, with special responsibility for monitoring the implementation of the slum target of the Millennium Declaration, the Habitat Agenda and the global campaigns and programmes in their countries. |
Они будут выступать в качестве находящихся в странах сотрудников, обеспечивающих связь с ООН-Хабитат, внося особую ответственность за мониторинг хода осуществления цели ликвидации нищеты в Декларации тысячелетия, Повестке дня Хабитат, а также в рамках глобальных кампаний и программ в их странах. |
To ensure that the expected accomplishments will be achieved, the subprogramme's efforts will mainly focus on global advocacy on the two global campaigns on secure tenure and urban governance as well as on the Millennium Declaration targets on slums, water and sanitation. |
Для обеспечения достижения ожидаемых результатов усилия этой подпрограммы будут сконцентрированы, главным образом, на пропаганде двух глобальных кампаний по обеспечению надежного владения недвижимостью и руководству городами, а также на целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, касающихся трущоб, водоснабжения и санитарии. |
The overall objective of the subprogramme is to monitor and assess progress towards the attainment of the Habitat Agenda goals and the targets of the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation on slums, safe drinking water and sanitation. |
Общая цель подпрограммы заключается в мониторинге и оценке прогресса в деле достижения целей Повестки дня Хабитат и целевых показателей по трущобам, безопасной питьевой воде и санитарии, содержащихся в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
A framework of eight goals, 18 targets and 48 indicators to measure progress towards the Millennium Development Goalsinternationally agreed goals contained in the Millennium Declaration was adopted by a consensus of experts from the United Nations Secretariat, the International Monetary Fund, OECD and the World Bank. |
Комплекс из восьми целей, 18 заданий и 48 показателей для измерения прогресса в направлении к реализации согласованных на международном уровне целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, был принят консенсусом экспертами из секретариата Организации Объединенных Наций, Международного валютного фонда, ОЭСР и Всемирного банка. |
Therefore, I am sure that as we move forward we will continue to have the cooperation of the broad majority of States in fulfilling what the Millennium Declaration stated: that we have to make the right to development a reality for all. |
Поэтому я уверен, что по мере нашего продвижения вперед мы будем и впредь опираться на сотрудничество подавляющего большинства государств при выполнении задачи, поставленной в Декларации тысячелетия: превратить право на развитие в реальность для всех. |
The discussions over the past two days have produced many realistic and innovative ways to improve the chances of countries to meet the targets set in the Declaration of Commitment and the Millennium Development Goals. |
В ходе продолжающихся в последние два дня обсуждений было предложено много реальных и принципиально новых путей для улучшения возможностей стран по достижению целей, поставленных в Декларации о приверженности и в Декларации тысячелетия. |
The full realization of targets set out in the Declaration of Commitment to HIV/AIDS and the attainment of the Millennium Development Goals largely depend on the sustainable financing of HIV/AIDS programmes and projects. |
Полная реализация положений Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в обозначенные сроки во многом зависят от стабильного финансирования программ и проектов по борьбе с ВИЧ. |
It was also important to connect the implementation of the Convention with the implementation of other human rights instruments and policy documents such as the Beijing Platform for Action, the Millennium Declaration and Security Council resolution 1325. |
Также важно связать осуществление Конвенции с осуществлением других документов по правам человека и таких политических документов, как Пекинская платформа действий, Декларация тысячелетия и резолюция 1325 Совета Безопасности. |
In the 2015 Programme of Action on Combating Poverty, which the Federal Government submitted in April 2001 as a result of the United Nations Millennium Declaration, it is confirmed that the causes of poverty also lie in the lack of equal rights between the genders. |
В программе действий по борьбе с нищетой 2015 года, представленной федеральным правительством в апреле 2001 года вследствие принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, утверждается, что причины нищеты кроются также и в отсутствии равноправия между мужчинами и женщинами. |
The United Nations Millennium Declaration, adopted by heads of State and Government on 8 September 2000, laid out a set of development goals which call for the creation of an environment at national and international levels conducive to development, among other things. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой главами государств и правительств 8 сентября 2000 года, был поставлен ряд целей в области развития, для реализации которых необходимо, в частности, создать благоприятные условия для развития на национальном и международном уровнях. |
Emphasizing the goal contained in the United Nations Millennium Declaration of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020, |
обращая особое внимание на поставленную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цель обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионам обитателей трущоб, |
Its aims, which were fully in line with the aims of the Millennium Declaration, were to expand access to pre-school facilities and to primary and secondary schools, and also to ensure completion of studies at all levels. |
Ее цели, которые полностью соответствуют целям Декларации тысячелетия, таковы: расширять доступ к дошкольным учреждениям и начальным и средним школам, а также обеспечивать завершение учащимися своего обучения на всех уровнях. |
I am here today to reaffirm Barbados' pledge to support the achievement of the Millennium Development Goals and the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted at the General Assembly's twenty-sixth special session, in 2001. |
Я хотел бы сегодня подтвердить обязательство Барбадоса поддержать достижение Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия и Декларации приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на двадцать шестой специальной сессии в 2001 году. |
That policy will be based on the goals that have been established internationally, such as those defined in the United Nations Millennium Declaration, the conclusions of the Johannesburg and Monterrey Conferences and the guidelines of the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
Эта политика будет основываться на тех целях, которые были поставлены на международном уровне, как, например, цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, выводы Йоханнесбургской и Монтеррейской конференций и руководящие принципы, разработанные Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
Report of the Secretary-General on a comprehensive review of the progress made in the fulfilment of all commitments contained in the Millennium Declaration (also under item 48) |
Доклад Генерального секретаря о всеобъемлющем обзоре прогресса, достигнутого в области выполнения всех обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия (также по пункту 48) |
It is clear that if the dual and synergistic challenges of gender equality and respect for human rights are not addressed, the achievement of the Millennium Development Goals and the targets of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS will be jeopardized. |
Совершенно очевидно, что, если взаимосвязанные проблемы равенства между мужчинами и женщинами и уважения прав человека не будут решены, достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и целей, намеченных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, будет поставлено под угрозу. |
But if we are to continue the recent increases in ODA and ensure that the goals of the Millennium Declaration are achieved, we must also ensure aid effectiveness, sustainability and results. |
Однако, если мы будем продолжать увеличивать объем ОПР и добиваться достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, то мы должны также обеспечить эффективность использования помощи, ее устойчивость и результаты. |
The full and effective implementation and follow-up of the outcomes of major conferences and summits of the United Nations, including the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus, are such cases. |
Примерами этого являются полное и эффективное выполнение решений и последующая деятельность по итогам крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, включая Декларацию тысячелетия и Монтеррейский консенсус. |